1 Timóteo 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tanporon wapiya ekama'po tanporon kon pona rɨ tʉusennasen pe, tʉwɨpʉremasen pe, ekama'ponin pe ɨwesi pa, tenki tawon pe tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'—
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 kin amʉ' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kamo eke ton pona, tʉusewankamai' pʉra uko'man nɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉi pe tanporon nɨ Papa pokon pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Serɨ serɨ wakʉ, Papa, upika'tɨnin kon pori'manin,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 tanporo ka'pon amʉ' epika'tɨ i'sero' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin nan pe tenasan pe.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Apʉne pʉra tikin nɨ Papa esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan iporo e'nɨto' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ka'sanawon, kʉrɨ rɨ ka'pon esi Kʉrai Sises,
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' epe' pe—isekamasa' rɨ iweyu pe te'sen a'tai rɨ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Serɨ ku'nin pe rɨ anʉnsa' rʉ'pʉ urɨ main anin pe mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamai' enno'sa' pe—i'nairon ekama uya serɨ, kasi pe esi pen—mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' ti'saai pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Mɨ yawɨron kon nɨ warawoti'si amʉ' uya wakʉ temiyatʉ kon anʉmʉ i'se esi ɨpʉreman pɨ', sakoro mɨrɨ pe pʉra e'sei'pɨ' nɨ a'kɨrɨ pʉra.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Uri'sami'si amʉ' nɨrɨ epontɨ i'se esi itenu entai pʉra, tapurɨsen ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ iteseru ye' pe, ika'pɨ'sa' ipʉrʉ'tɨsa' i'pai pe pʉra mɨrɨ pe pʉra korʉ mɨrɨ pe pʉra mokon mɨrɨ pe pʉra epe'kena' ipon pe pʉra,
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 e'tane wakʉ ku'nin pe, uri'sami'si amʉ' Papa apurɨpɨ'nin nan pe te'san e'to' e' pe.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Uri'sami'si amʉ' usenupato' pe iyesi e'pana esii'ma mɨrɨpan kon e'to' pe iyesi main awɨron kon pe.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Uri'san e'to' pe enupanin pe mɨrɨ pe pʉra warawo' entai eke pe ta uya pʉra man; e'pana iye'to' pe iyesi.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Apʉne pʉra Atan koneka'pʉ wapiya, mɨrɨ awonsi'kɨ I' nin si.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Mɨrɨpan Atan ennakasa' pʉra iyesi; uri'san nin ennaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉmakooi ke.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 E'tane uri'sami'si amʉ' epika'tɨto' otonto' umu'ta winɨ—apurɨto' yau to' esi yau, usi'nʉnkan nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe tiwano' kon pe, tʉuse'se'tɨto' kon ke.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.