1 Timóteo 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Tanporon wapiya ekama'po tanporon kon pona rɨ tʉusennasen pe, tʉwɨpʉremasen pe, ekama'ponin pe ɨwesi pa, tenki tawon pe tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'—
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 kin amʉ' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kamo eke ton pona, tʉusewankamai' pʉra uko'man nɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉi pe tanporon nɨ Papa pokon pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Serɨ serɨ wakʉ, Papa, upika'tɨnin kon pori'manin,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 tanporo ka'pon amʉ' epika'tɨ i'sero' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin nan pe tenasan pe.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Apʉne pʉra tikin nɨ Papa esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan iporo e'nɨto' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ka'sanawon, kʉrɨ rɨ ka'pon esi Kʉrai Sises,
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' epe' pe—isekamasa' rɨ iweyu pe te'sen a'tai rɨ.
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Serɨ ku'nin pe rɨ anʉnsa' rʉ'pʉ urɨ main anin pe mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamai' enno'sa' pe—i'nairon ekama uya serɨ, kasi pe esi pen—mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' ti'saai pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mɨ yawɨron kon nɨ warawoti'si amʉ' uya wakʉ temiyatʉ kon anʉmʉ i'se esi ɨpʉreman pɨ', sakoro mɨrɨ pe pʉra e'sei'pɨ' nɨ a'kɨrɨ pʉra.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Uri'sami'si amʉ' nɨrɨ epontɨ i'se esi itenu entai pʉra, tapurɨsen ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ iteseru ye' pe, ika'pɨ'sa' ipʉrʉ'tɨsa' i'pai pe pʉra mɨrɨ pe pʉra korʉ mɨrɨ pe pʉra mokon mɨrɨ pe pʉra epe'kena' ipon pe pʉra,
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 e'tane wakʉ ku'nin pe, uri'sami'si amʉ' Papa apurɨpɨ'nin nan pe te'san e'to' e' pe.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Uri'sami'si amʉ' usenupato' pe iyesi e'pana esii'ma mɨrɨpan kon e'to' pe iyesi main awɨron kon pe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Uri'san e'to' pe enupanin pe mɨrɨ pe pʉra warawo' entai eke pe ta uya pʉra man; e'pana iye'to' pe iyesi.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Apʉne pʉra Atan koneka'pʉ wapiya, mɨrɨ awonsi'kɨ I' nin si.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Mɨrɨpan Atan ennakasa' pʉra iyesi; uri'san nin ennaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉmakooi ke.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 E'tane uri'sami'si amʉ' epika'tɨto' otonto' umu'ta winɨ—apurɨto' yau to' esi yau, usi'nʉnkan nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe tiwano' kon pe, tʉuse'se'tɨto' kon ke.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.