1 Timóteo 2

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tanporon wapiya ekama'po tanporon kon pona rɨ tʉusennasen pe, tʉwɨpʉremasen pe, ekama'ponin pe ɨwesi pa, tenki tawon pe tanporon kon ka'pon amʉ' pɨ'—
1 Exorto-te que antes de tudo se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 kin amʉ' pona mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo kamo eke ton pona, tʉusewankamai' pʉra uko'man nɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtʉi pe tanporon nɨ Papa pokon pe e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe e'nɨto' yau.
2 pelos reis e por todos os que estão em autoridade, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Serɨ serɨ wakʉ, Papa, upika'tɨnin kon pori'manin,
3 Porque isto é bom e aceitável aos olhos de Deus, nosso Salvador,
4 tanporo ka'pon amʉ' epika'tɨ i'sero' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nairon i'tunin nan pe tenasan pe.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Apʉne pʉra tikin nɨ Papa esi mɨrɨ awonsi'kɨ tikin nan iporo e'nɨto' Papa mɨrɨ awonsi'kɨ ka'pon amʉ' ka'sanawon, kʉrɨ rɨ ka'pon esi Kʉrai Sises,
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, o homem Jesus Cristo,
6 tʉmɨrɨ pe iye'tʉsa' rʉ'pʉ tanporon kon ka'pon amʉ' epe' pe—isekamasa' rɨ iweyu pe te'sen a'tai rɨ.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Serɨ ku'nin pe rɨ anʉnsa' rʉ'pʉ urɨ main anin pe mɨrɨ awonsi'kɨ itekare ekamai' enno'sa' pe—i'nairon ekama uya serɨ, kasi pe esi pen—mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' ti'saai pe e'to' pe Esuwerʉ amʉ' pen iwano' pe.
7 Para o que fui constituído pregador, e um apóstolo (digo a verdade em Cristo e não minto), e mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Mɨ yawɨron kon nɨ warawoti'si amʉ' uya wakʉ temiyatʉ kon anʉmʉ i'se esi ɨpʉreman pɨ', sakoro mɨrɨ pe pʉra e'sei'pɨ' nɨ a'kɨrɨ pʉra.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem dúvida.
9 Uri'sami'si amʉ' nɨrɨ epontɨ i'se esi itenu entai pʉra, tapurɨsen ye' pe mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ iteseru ye' pe, ika'pɨ'sa' ipʉrʉ'tɨsa' i'pai pe pʉra mɨrɨ pe pʉra korʉ mɨrɨ pe pʉra mokon mɨrɨ pe pʉra epe'kena' ipon pe pʉra,
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em vestuário modesto, com pudor e sobriedade, não com tranças, ou ouro, ou pérolas, ou vestidos dispendiosos,
10 e'tane wakʉ ku'nin pe, uri'sami'si amʉ' Papa apurɨpɨ'nin nan pe te'san e'to' e' pe.
10 mas (como convém a mulheres que professam a piedade) com boas obras.
11 Uri'sami'si amʉ' usenupato' pe iyesi e'pana esii'ma mɨrɨpan kon e'to' pe iyesi main awɨron kon pe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Uri'san e'to' pe enupanin pe mɨrɨ pe pʉra warawo' entai eke pe ta uya pʉra man; e'pana iye'to' pe iyesi.
12 Mas não permito que a mulher ensine, nem usurpe a autoridade do homem, mas que esteja em silêncio.
13 Apʉne pʉra Atan koneka'pʉ wapiya, mɨrɨ awonsi'kɨ I' nin si.
13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva.
14 Mɨrɨpan Atan ennakasa' pʉra iyesi; uri'san nin ennaka'pʉ mɨrɨ, mɨrɨpan ena'pʉ tʉmakooi ke.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 E'tane uri'sami'si amʉ' epika'tɨto' otonto' umu'ta winɨ—apurɨto' yau to' esi yau, usi'nʉnkan nɨto' yau, mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe tiwano' kon pe, tʉuse'se'tɨto' kon ke.
15 Contudo ela será salva, dando à luz filhos, se continuar na fé e caridade, e santidade com sobriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.