1 Timóteo 1

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ tekareei ekamai' Papa uya tapiyo'mai' urɨ'nokon pika'tɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon e'ku'to' ipɨ' winɨpaino,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Temu'ti, i'nai rɨ umu pe te'sen apurɨto' yau enakan: Wakʉ nonkasa', usentu'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, uyepuru kon winon.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ikupʉ pa kuru kɨnyekama'potaine' kasa Ma'sitoniya pona utɨtaine' a'tai, E'pe'sas po e'kɨ, kamo ka'pon amʉ' apiyo'makɨ to' ereutato' pe ennakanin usenupan nɨto' pɨ' enupan pɨ' to' esi namai',
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 panton pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtamokori kon pɨ' rɨ te'tʉse to' esi namai'. Serɨ ton uya ɨ'seyaton pɨ' e'nɨ emapu'tɨ mɨrɨ, Papa tʉrawasooi kasa pʉra rɨ, apurɨto' winon.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Serɨ apiyontɨn nɨto' neporonʉ esi usi'nʉnkan nɨto', tʉuye'sen esuken itewan e'nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe itewan e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' winɨ.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Tʉron kon utɨsa' serɨ ton piyapai, mɨrɨpan kon era'tɨsa' se pe rɨ usauro'nɨto' ya'.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Main, Mosi' winon pɨ' enupanin nan pe e'pai to' esi, e'tane ɨ'rɨ pɨ' tʉusaurokʉ kon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu kon yau esii'ma i'nairon tato' tʉuya'nokon ipɨ' i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 I'tu'nokon main, Mosi' winon esi wakʉ pe iye'to' awɨrɨ apurɨ pe iyesi yau.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 I'tu'nokon nɨ nɨrɨ main, Mosi' winon ekonekasa' esi ipokena' ton iwano' pe pen e'tane main i'kwɨ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra tiwano' kon pe e'paino kon iwano' pe, Papa pʉnon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan, wakʉ ton pen mɨrɨ awonsi'kɨ itekare awon kon pen; kamoro tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ pe pʉra tʉsan kon wɨnin nan iwano' pe, te'wɨsan iwano' pe,
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwaraino kon a'kɨrɨ te'san, poitorʉ ton kʉrʉpo'pomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usaurokʉ tai'ma kasi ye' ton iwano'—mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ipoken pʉra na'ne' wakʉ usenupan nɨto' piyapai,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 wakʉ Papa ekareei tʉnamasen awɨrɨ e'nɨto', uyena' intʉrʉ'pʉ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Tenki ta uya uyepuru kon Kʉrai Sises pɨ', umeruntɨrʉ ke urepasa' iya na'ne', tʉmaimu awɨron pe esi tukai' upɨ' isenuminkasa' pɨ', uyanʉnsa' iya tʉtʉrawasooi ya'.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ɨri pe rɨ tʉpɨ' usauro'pɨ'sa' e'tane, tapurɨnin nan nɨ kota'masa' uya e'tane, ɨsɨ pe rɨ e'pɨ'sa' e'tane. E'tane rɨ, upɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra i'tu uya pʉra iyesi uya mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ uya pʉra rɨ iyesi uya iku'sa' wenai.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon uya e'tʉrʉ'pʉ upona eke pe rɨ, apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' pokon pe Kʉrai Sises yau'ne na'ne' ton.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Serɨ, serɨ tapurɨsen kuru main tanʉnsen kuru rɨ: Kʉrai Sises uyee'pʉ non pona tʉmakooikena' nan pika'tɨse'na—urɨ na'ne' to' maku'pɨ kuru.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 E'tane mɨrɨ wenai kuru si upɨ' usentu'man nɨsa', urɨ si tʉmakooikena' nan maku'pɨ kuru si yau, Kʉrai Sises uya tʉpʉ'kʉ kenan pen nɨ tʉuseta'kai' pʉra te'to' enpoikato' pe kamoro tapurɨ ton kon mɨrɨ awonsi'kɨ inke rɨ uko'man nɨto' epoton kon nenton pe.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Serɨ si kin inkero', teri'sen pen, tʉusensen pen, tikin nan nɨ Papa, iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Mooi, Temu'ti, se iku'kɨ ta uya ɨpɨ' pu'kena' pe te'san usaurokʉ'pʉ ɨpɨ' awɨrɨ, ipɨkɨrɨ ɨwesi eto'to' pe wakʉ pe eto'nɨto' yau,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 wakʉ pe apurɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ɨyewan pɨ' tʉuta'sii'. Tʉron kon uya serɨ ton nurunpasa' man, mɨrɨpan kon uya apurɨto' tʉuya'nokon ma'tanʉ'sa'.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Mɨrɨpan kon tonpa pe na'ne' esi Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Arisanta, mɨrɨpan kon nonkasa' uya Se'tanena', ɨri pe tʉusauro'sen pe Papa pɨ' to' esi namai' to' usenupato' pe.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.