1 Timóteo 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ tekareei ekamai' Papa uya tapiyo'mai' urɨ'nokon pika'tɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon e'ku'to' ipɨ' winɨpaino,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Temu'ti, i'nai rɨ umu pe te'sen apurɨto' yau enakan: Wakʉ nonkasa', usentu'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, uyepuru kon winon.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ikupʉ pa kuru kɨnyekama'potaine' kasa Ma'sitoniya pona utɨtaine' a'tai, E'pe'sas po e'kɨ, kamo ka'pon amʉ' apiyo'makɨ to' ereutato' pe ennakanin usenupan nɨto' pɨ' enupan pɨ' to' esi namai',
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 panton pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtamokori kon pɨ' rɨ te'tʉse to' esi namai'. Serɨ ton uya ɨ'seyaton pɨ' e'nɨ emapu'tɨ mɨrɨ, Papa tʉrawasooi kasa pʉra rɨ, apurɨto' winon.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Serɨ apiyontɨn nɨto' neporonʉ esi usi'nʉnkan nɨto', tʉuye'sen esuken itewan e'nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe itewan e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' winɨ.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Tʉron kon utɨsa' serɨ ton piyapai, mɨrɨpan kon era'tɨsa' se pe rɨ usauro'nɨto' ya'.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Main, Mosi' winon pɨ' enupanin nan pe e'pai to' esi, e'tane ɨ'rɨ pɨ' tʉusaurokʉ kon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu kon yau esii'ma i'nairon tato' tʉuya'nokon ipɨ' i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 I'tu'nokon main, Mosi' winon esi wakʉ pe iye'to' awɨrɨ apurɨ pe iyesi yau.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 I'tu'nokon nɨ nɨrɨ main, Mosi' winon ekonekasa' esi ipokena' ton iwano' pe pen e'tane main i'kwɨ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra tiwano' kon pe e'paino kon iwano' pe, Papa pʉnon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan, wakʉ ton pen mɨrɨ awonsi'kɨ itekare awon kon pen; kamoro tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ pe pʉra tʉsan kon wɨnin nan iwano' pe, te'wɨsan iwano' pe,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwaraino kon a'kɨrɨ te'san, poitorʉ ton kʉrʉpo'pomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usaurokʉ tai'ma kasi ye' ton iwano'—mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ipoken pʉra na'ne' wakʉ usenupan nɨto' piyapai,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 wakʉ Papa ekareei tʉnamasen awɨrɨ e'nɨto', uyena' intʉrʉ'pʉ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tenki ta uya uyepuru kon Kʉrai Sises pɨ', umeruntɨrʉ ke urepasa' iya na'ne', tʉmaimu awɨron pe esi tukai' upɨ' isenuminkasa' pɨ', uyanʉnsa' iya tʉtʉrawasooi ya'.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ɨri pe rɨ tʉpɨ' usauro'pɨ'sa' e'tane, tapurɨnin nan nɨ kota'masa' uya e'tane, ɨsɨ pe rɨ e'pɨ'sa' e'tane. E'tane rɨ, upɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra i'tu uya pʉra iyesi uya mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ uya pʉra rɨ iyesi uya iku'sa' wenai.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon uya e'tʉrʉ'pʉ upona eke pe rɨ, apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' pokon pe Kʉrai Sises yau'ne na'ne' ton.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Serɨ, serɨ tapurɨsen kuru main tanʉnsen kuru rɨ: Kʉrai Sises uyee'pʉ non pona tʉmakooikena' nan pika'tɨse'na—urɨ na'ne' to' maku'pɨ kuru.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 E'tane mɨrɨ wenai kuru si upɨ' usentu'man nɨsa', urɨ si tʉmakooikena' nan maku'pɨ kuru si yau, Kʉrai Sises uya tʉpʉ'kʉ kenan pen nɨ tʉuseta'kai' pʉra te'to' enpoikato' pe kamoro tapurɨ ton kon mɨrɨ awonsi'kɨ inke rɨ uko'man nɨto' epoton kon nenton pe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Serɨ si kin inkero', teri'sen pen, tʉusensen pen, tikin nan nɨ Papa, iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Mooi, Temu'ti, se iku'kɨ ta uya ɨpɨ' pu'kena' pe te'san usaurokʉ'pʉ ɨpɨ' awɨrɨ, ipɨkɨrɨ ɨwesi eto'to' pe wakʉ pe eto'nɨto' yau,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 wakʉ pe apurɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ɨyewan pɨ' tʉuta'sii'. Tʉron kon uya serɨ ton nurunpasa' man, mɨrɨpan kon uya apurɨto' tʉuya'nokon ma'tanʉ'sa'.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mɨrɨpan kon tonpa pe na'ne' esi Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Arisanta, mɨrɨpan kon nonkasa' uya Se'tanena', ɨri pe tʉusauro'sen pe Papa pɨ' to' esi namai' to' usenupato' pe.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.