1 Timóteo 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NAA
1 Paarʉ, Kʉrai Sises nennoko'pʉ tekareei ekamai' Papa uya tapiyo'mai' urɨ'nokon pika'tɨnin mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, urɨ'nokon e'ku'to' ipɨ' winɨpaino,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Temu'ti, i'nai rɨ umu pe te'sen apurɨto' yau enakan: Wakʉ nonkasa', usentu'man nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' Papa, Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Kʉrai Sises, uyepuru kon winon.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Ikupʉ pa kuru kɨnyekama'potaine' kasa Ma'sitoniya pona utɨtaine' a'tai, E'pe'sas po e'kɨ, kamo ka'pon amʉ' apiyo'makɨ to' ereutato' pe ennakanin usenupan nɨto' pɨ' enupan pɨ' to' esi namai',
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 panton pɨ' rɨ mɨrɨ awonsi'kɨ tʉtamokori kon pɨ' rɨ te'tʉse to' esi namai'. Serɨ ton uya ɨ'seyaton pɨ' e'nɨ emapu'tɨ mɨrɨ, Papa tʉrawasooi kasa pʉra rɨ, apurɨto' winon.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Serɨ apiyontɨn nɨto' neporonʉ esi usi'nʉnkan nɨto', tʉuye'sen esuken itewan e'nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ pe itewan e'nɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ apurɨto' winɨ.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Tʉron kon utɨsa' serɨ ton piyapai, mɨrɨpan kon era'tɨsa' se pe rɨ usauro'nɨto' ya'.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Main, Mosi' winon pɨ' enupanin nan pe e'pai to' esi, e'tane ɨ'rɨ pɨ' tʉusaurokʉ kon tukai' to' uya i'tu pʉra rɨ iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ tenu kon yau esii'ma i'nairon tato' tʉuya'nokon ipɨ' i'tu to' uya pʉra rɨ iyesi.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 I'tu'nokon main, Mosi' winon esi wakʉ pe iye'to' awɨrɨ apurɨ pe iyesi yau.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 I'tu'nokon nɨ nɨrɨ main, Mosi' winon ekonekasa' esi ipokena' ton iwano' pe pen e'tane main i'kwɨ'nin nan mɨrɨ awonsi'kɨ Papa pʉra tiwano' kon pe e'paino kon iwano' pe, Papa pʉnon kon mɨrɨ awonsi'kɨ tʉmakooikena' nan, wakʉ ton pen mɨrɨ awonsi'kɨ itekare awon kon pen; kamoro tʉkʉipʉnʉ kon mɨrɨ pe pʉra tʉsan kon wɨnin nan iwano' pe, te'wɨsan iwano' pe,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 tekumasan mɨrɨ awonsi'kɨ tʉwaraino kon a'kɨrɨ te'san, poitorʉ ton kʉrʉpo'pomanin nan mɨrɨ awonsi'kɨ kasi ye' ton mɨrɨ awonsi'kɨ i'nai rɨ usaurokʉ tai'ma kasi ye' ton iwano'—mɨrɨ awonsi'kɨ ɨ'rɨ rɨ ipoken pʉra na'ne' wakʉ usenupan nɨto' piyapai,
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 wakʉ Papa ekareei tʉnamasen awɨrɨ e'nɨto', uyena' intʉrʉ'pʉ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Tenki ta uya uyepuru kon Kʉrai Sises pɨ', umeruntɨrʉ ke urepasa' iya na'ne', tʉmaimu awɨron pe esi tukai' upɨ' isenuminkasa' pɨ', uyanʉnsa' iya tʉtʉrawasooi ya'.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Ɨri pe rɨ tʉpɨ' usauro'pɨ'sa' e'tane, tapurɨnin nan nɨ kota'masa' uya e'tane, ɨsɨ pe rɨ e'pɨ'sa' e'tane. E'tane rɨ, upɨ' isentu'ma'pʉ, apʉne pʉra i'tu uya pʉra iyesi uya mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ uya pʉra rɨ iyesi uya iku'sa' wenai.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Wakʉ nonkasa' uyepuru kon uya e'tʉrʉ'pʉ upona eke pe rɨ, apurɨto' mɨrɨ awonsi'kɨ usi'nʉnkan nɨto' pokon pe Kʉrai Sises yau'ne na'ne' ton.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Serɨ, serɨ tapurɨsen kuru main tanʉnsen kuru rɨ: Kʉrai Sises uyee'pʉ non pona tʉmakooikena' nan pika'tɨse'na—urɨ na'ne' to' maku'pɨ kuru.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 E'tane mɨrɨ wenai kuru si upɨ' usentu'man nɨsa', urɨ si tʉmakooikena' nan maku'pɨ kuru si yau, Kʉrai Sises uya tʉpʉ'kʉ kenan pen nɨ tʉuseta'kai' pʉra te'to' enpoikato' pe kamoro tapurɨ ton kon mɨrɨ awonsi'kɨ inke rɨ uko'man nɨto' epoton kon nenton pe.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Serɨ si kin inkero', teri'sen pen, tʉusensen pen, tikin nan nɨ Papa, iwano' pe inamato' mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe kuru iku'to' nesii, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Mooi, Temu'ti, se iku'kɨ ta uya ɨpɨ' pu'kena' pe te'san usaurokʉ'pʉ ɨpɨ' awɨrɨ, ipɨkɨrɨ ɨwesi eto'to' pe wakʉ pe eto'nɨto' yau,
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 wakʉ pe apurɨto' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ ɨyewan pɨ' tʉuta'sii'. Tʉron kon uya serɨ ton nurunpasa' man, mɨrɨpan kon uya apurɨto' tʉuya'nokon ma'tanʉ'sa'.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Mɨrɨpan kon tonpa pe na'ne' esi Aimeniyas mɨrɨ awonsi'kɨ Arisanta, mɨrɨpan kon nonkasa' uya Se'tanena', ɨri pe tʉusauro'sen pe Papa pɨ' to' esi namai' to' usenupato' pe.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.