1 Pedro 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', Kʉrai si ekota'ma'pʉ tʉpun yau esi'pʉ na'ne' kasa rɨ marɨ, e'sepaai'tɨtɨ' iteseru rʉ'pʉ ke, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ tʉpun yau iyekota'masa' rʉ'pʉ uya makoi nonkasa' mɨrɨ.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, serɨ non po si tʉuko'mamʉ koro'tau ka'pon e'to' i'se awɨrɨ iko'mamʉ pen, e'tane nin Papa e'to' i'se awɨrɨ.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Apʉne pʉra inke ɨuko'mansa' kon man Papa i'tunin nan pen nʉkupʉnʉ kupʉ pɨ'—ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ', ɨiwano' kon pen nɨ enkuui pe e'nɨ pɨ', e'taripan pɨ', ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ekuman pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri kuru rɨ nuirapanin nɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' apurɨpɨtʉ pɨ'.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 To' pona ti'tupɨ'sen pe pʉra iyesi ta'kɨrɨ'nokon ɨwesi kon kasa pʉra mɨrɨ rɨ marɨ e'ta'nʉ'nɨto' i'mʉnpʉri ka' ɨusenasika kon kasa pʉra, mɨrɨpan kon uya si asapema kon.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 E'tane si tʉnkupʉ'pʉ kon ekamato' oton to' uya nurɨnan kon mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon eseru aimenkanin pe iye'kamasa' na'ne' ena'.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Mɨrɨ pe iyesi wenai, wakʉ itekare usekamasa' na'ne' iyeri'sa' pe rɨ na'ne' nan pɨ', to' eseru aimenkato' pe ka'pon eseru awɨrɨ ipun eseru pɨkɨrɨ, e'tane tʉuko'mansan Papa eseru awɨrɨ iya'kwarʉ pɨkɨrɨ.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Tanporon nɨ u'ma'to' man a'ko pe. Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', wakʉ pe ɨusenuminkato' kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' e'tɨ' ɨwɨpʉrema kon pa.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Tanporon entai, ɨtonpa kon ti'nʉnkai' ipan pe e'tɨ', apʉne pʉra usi'nʉnkan nɨto' uya tu'kan nɨ makoi nɨpontɨ.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Ɨtonpa kon amʉ' tereutanʉ'se to' a're'tɨtɨ' tentarunse pʉra.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Akaisarɨ'nokon iya'kwarʉ nʉtʉrʉ'pʉ ɨyena'nokon apurɨtɨ' tʉron kon pika'tɨ pɨ', iyawɨron pe esii'ma wakʉ nonkasa' Papa uya ɨ'si'taino' nan nɨ tʉrʉ pe.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, tɨwɨ nʉsaurokʉi Papa maimu pe kuru. Ɨnʉ' rɨ esi yau apiyo' pe, tɨwɨ nʉkupʉi Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmeruntɨrʉ ke, tanporon yau rɨ Papa apurɨpɨ'to' pe Sises Kʉrai poro. Itiwano' pe rɨ eke pe iku'to' nesii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Utonpa ton nʉ'kwɨ, kɨsewansiukatʉu, ɨsɨ rɨ ɨi'tuto' kon yau ɨyekota'ma kon pɨ', ti'tupɨ'sen pen nɨ e'kupʉ kasa rɨ ɨpɨ'nokon.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 E'tane epori'matɨ' Kʉrai ekota'mato' yau rɨ ɨwesi kon pɨ', mɨrɨ pɨ' mɨrɨ entai ɨyepori'ma kon pa eke pe iku'to' usenpoika a'tai.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Asapema kon pe iyesi yau Kʉrai ese' wenai, wakʉ eposa' auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra iya'kwarʉ eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa A'kwarʉ esi pɨ' ɨpo'nokon.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ɨyekota'ma kon pe iyesi yau, te'wɨsen pe ɨwesi kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ama' e' pe, mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ ɨri ku'nin pe, mɨrɨ pe pʉra rɨ ka'pon amʉ' eseru pɨ' rɨ tʉuko'mansen pe ɨwesi kon pɨ' ɨkota'ma kon kʉsemapu'tɨtʉu.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 E'tane nin, Kʉri'san pe ɨwesi kon pɨ' ɨkota'ma kon yau, kɨpiyɨ'tʉu, e'tane Papa rɨken apurɨpɨ'tɨ' mɨrɨ ese' esa' pe ɨwesi kon pɨ'.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Apʉne pʉra eseru aimenkato' weyu si epiya'tɨkapʉ Papa munkɨ pɨ'; iyepiya'tɨ pe si iyesi yau urɨ'nokon pɨ', ɨ'rɨ kasa ken si iye'to' oton kamo wakʉ Papa ekareei awɨron kon pen pɨ'?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mɨrɨ awonsi'kɨ,tasa'.
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ken si, kamoro Papa e'to' i'se pɨkɨrɨ tekota'masan ne'tʉrʉi tʉmaimu awɨron tʉka'nin nʉ'pʉ kon ena' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'to' kon pe miyarɨ rɨ.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.