1 Pedro 4
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARC
1 Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', Kʉrai si ekota'ma'pʉ tʉpun yau esi'pʉ na'ne' kasa rɨ marɨ, e'sepaai'tɨtɨ' iteseru rʉ'pʉ ke, apʉne pʉra kʉrɨ rɨ tʉpun yau iyekota'masa' rʉ'pʉ uya makoi nonkasa' mɨrɨ.
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este pensamento: que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado,
2 Mɨrɨ moron nʉ'pʉ pe, serɨ non po si tʉuko'mamʉ koro'tau ka'pon e'to' i'se awɨrɨ iko'mamʉ pen, e'tane nin Papa e'to' i'se awɨrɨ.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Apʉne pʉra inke ɨuko'mansa' kon man Papa i'tunin nan pen nʉkupʉnʉ kupʉ pɨ'—ipan pe ɨri kupʉ pɨ' ɨko'manpai e'nɨ pɨ', ɨiwano' kon pen nɨ enkuui pe e'nɨ pɨ', e'taripan pɨ', ipɨ' rɨ te'kamai' e'taripan pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ekuman pɨ', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri kuru rɨ nuirapanin nɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' apurɨpɨtʉ pɨ'.
3 Porque é bastante que, no tempo passado da vida, fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borracheiras, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 To' pona ti'tupɨ'sen pe pʉra iyesi ta'kɨrɨ'nokon ɨwesi kon kasa pʉra mɨrɨ rɨ marɨ e'ta'nʉ'nɨto' i'mʉnpʉri ka' ɨusenasika kon kasa pʉra, mɨrɨpan kon uya si asapema kon.
4 e acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós,
5 E'tane si tʉnkupʉ'pʉ kon ekamato' oton to' uya nurɨnan kon mɨrɨ awonsi'kɨ iyeri'sa' kon eseru aimenkanin pe iye'kamasa' na'ne' ena'.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos;
6 Mɨrɨ pe iyesi wenai, wakʉ itekare usekamasa' na'ne' iyeri'sa' pe rɨ na'ne' nan pɨ', to' eseru aimenkato' pe ka'pon eseru awɨrɨ ipun eseru pɨkɨrɨ, e'tane tʉuko'mansan Papa eseru awɨrɨ iya'kwarʉ pɨkɨrɨ.
6 porque, por isto, foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens, na carne, mas vivessem segundo Deus, em espírito.
7 Tanporon nɨ u'ma'to' man a'ko pe. Mɨrɨ pe si iyesi pɨ', wakʉ pe ɨusenuminkato' kon yau mɨrɨ awonsi'kɨ ɨiwano' kon pe tʉuse'se'tɨi' e'tɨ' ɨwɨpʉrema kon pa.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tanporon entai, ɨtonpa kon ti'nʉnkai' ipan pe e'tɨ', apʉne pʉra usi'nʉnkan nɨto' uya tu'kan nɨ makoi nɨpontɨ.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobrirá a multidão de pecados,
9 Ɨtonpa kon amʉ' tereutanʉ'se to' a're'tɨtɨ' tentarunse pʉra.
9 sendo hospitaleiros uns para os outros, sem murmurações.
10 Akaisarɨ'nokon iya'kwarʉ nʉtʉrʉ'pʉ ɨyena'nokon apurɨtɨ' tʉron kon pika'tɨ pɨ', iyawɨron pe esii'ma wakʉ nonkasa' Papa uya ɨ'si'taino' nan nɨ tʉrʉ pe.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ɨnʉ' rɨ usaurokʉ pe iyesi yau, tɨwɨ nʉsaurokʉi Papa maimu pe kuru. Ɨnʉ' rɨ esi yau apiyo' pe, tɨwɨ nʉkupʉi Papa nʉtʉrʉ'pʉ tʉmeruntɨrʉ ke, tanporon yau rɨ Papa apurɨpɨ'to' pe Sises Kʉrai poro. Itiwano' pe rɨ eke pe iku'to' nesii mɨrɨ awonsi'kɨ ipana'pano tɨwɨrɨ rɨ, tɨwɨrɨ rɨ. Amen.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o poder para todo o sempre. Amém!
12 Utonpa ton nʉ'kwɨ, kɨsewansiukatʉu, ɨsɨ rɨ ɨi'tuto' kon yau ɨyekota'ma kon pɨ', ti'tupɨ'sen pen nɨ e'kupʉ kasa rɨ ɨpɨ'nokon.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós, para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 E'tane epori'matɨ' Kʉrai ekota'mato' yau rɨ ɨwesi kon pɨ', mɨrɨ pɨ' mɨrɨ entai ɨyepori'ma kon pa eke pe iku'to' usenpoika a'tai.
13 mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Asapema kon pe iyesi yau Kʉrai ese' wenai, wakʉ eposa' auya'nokon mɨrɨ, apʉne pʉra iya'kwarʉ eke pe iku'to' mɨrɨ awonsi'kɨ Papa A'kwarʉ esi pɨ' ɨpo'nokon.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória de Deus.
15 Ɨyekota'ma kon pe iyesi yau, te'wɨsen pe ɨwesi kon pɨ' mɨrɨ pe pʉra ama' e' pe, mɨrɨ pe pʉra ti'tui' pʉra rɨ ɨri ku'nin pe, mɨrɨ pe pʉra rɨ ka'pon amʉ' eseru pɨ' rɨ tʉuko'mansen pe ɨwesi kon pɨ' ɨkota'ma kon kʉsemapu'tɨtʉu.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 E'tane nin, Kʉri'san pe ɨwesi kon pɨ' ɨkota'ma kon yau, kɨpiyɨ'tʉu, e'tane Papa rɨken apurɨpɨ'tɨ' mɨrɨ ese' esa' pe ɨwesi kon pɨ'.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe; antes, glorifique a Deus nesta parte.
17 Apʉne pʉra eseru aimenkato' weyu si epiya'tɨkapʉ Papa munkɨ pɨ'; iyepiya'tɨ pe si iyesi yau urɨ'nokon pɨ', ɨ'rɨ kasa ken si iye'to' oton kamo wakʉ Papa ekareei awɨron kon pen pɨ'?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Mɨrɨ awonsi'kɨ,tasa'.
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Mɨrɨ pe iyesi pɨ' ken si, kamoro Papa e'to' i'se pɨkɨrɨ tekota'masan ne'tʉrʉi tʉmaimu awɨron tʉka'nin nʉ'pʉ kon ena' mɨrɨ awonsi'kɨ wakʉ kupʉ pɨ' te'to' kon pe miyarɨ rɨ.
19 Portanto, também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem- lhe a sua alma, como ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.