1 Pedro 1

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sises Kʉrai ekareei ekamai' enno'sa', Pi'ta, winɨpaino, Iye'ta'nʉ'sa' kon, ka'kʉran amʉ' non awɨron kon Pontas, Kare'siya, Ka'pato'siya, Eisa Mʉre'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'tiniya pon kon, Papa nanʉmʉ'san enakan,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Papa, Ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'san pena rɨ, Ita'kwarʉ e'tʉrawasoma winɨ inkoneka'san wakʉ pe, Sises Kʉrai mʉnʉ e'pasinpasinma ke mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu awɨron kon pe: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon miyarɨ rɨ.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Apurɨpɨ'to' nesii, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai Kʉipʉnʉ iwano' pe! Eke pe ɨsentu'kena' pe tesi pɨ' urepasa' iya 'nokon emenna' pe entun nɨto' ke nurɨnan e'ku'nɨto' ya' Sises Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai poro,
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Papa nʉkupʉ'pʉ uiwano' kon pe epoto' ya' Epʉn po nenkurunpayai'ne', iyenkɨ'sɨimu'na pʉra, iya'mota pʉra, ima'ta pʉra rɨ iyesi mɨrɨ yau.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Apurɨto' auya'nokon poro, Papa meruntɨrʉ uya awapu'tɨ kon epika'tɨn nɨto' uyepʉ pʉ'kʉ pona, iyekonekasa' na'ne' usenpoikan pɨ' pata weyu u'ma'sa' a'tai.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', aka'ne' pe rʉ'kwɨ rɨ tu'kan nɨ i'tupɨ'nɨto' yau ɨyekota'mato' kon pe kuru rɨ iye'sa' e'tane.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Serɨ ton e'seposa' Papa apurɨto' auya'nokon—epe'kena' korʉ entaino tʉuma'tasen ti'tusa' rɨ e'tane apo' ke, mɨrɨ entai rɨ Papa apurɨto' auya'nokon esi ti'tusen pe—mɨrɨpan usenpoikasa' e'to' pe i'nairon apurɨpɨtʉ pe, eke pe kuru iku'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ inama Sises Kʉrai usenpoika weyu a'tai.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Ensa' auya'nokon pʉra rɨ iye'tane, i'nʉnka auya'nokon; ensa' auya'nokon pʉra rɨ iye'tane serɨ pe, apurɨ auya'nokon, mɨrɨ pɨ' si ipan pe pori' pe ɨwesi kon, eke pe rɨ, ekama poken pʉra rɨ,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 apʉne pʉra Papa apurɨto' epe'pʉ pe iyesi aya'kwarʉ kon epika'tɨto' eporo auya'nokon.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Serɨ si epika'tɨn nɨto' pɨ' pu'kena' amʉ' tʉusauro'san, wakʉ nonkasa' tʉuye'ton pɨ' ɨpiya'nokon, uya iwarinpa'pʉ tʉuta'kwarʉkai' mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' kuru rɨ.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Iwarinpa pɨ' rɨ to' esi'pʉ ɨ'rɨ a'tai iweyu esi, nai kasa iyepʉ tukai', Kʉrai A'kwarʉ to' yau te'sen nekamanʉ, mɨrɨ a'tai isekamasa' rʉ'pʉ pena Kʉrai ekota'mato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa tʉuye'ton ite'ma'pʉ ta' tukai'.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 To' ena' isenpoika'pʉ tiwano' kon pe tapiyo' kon pe to' esi pen tukai', e'tane ɨmɨrɨ'nokon iwano' pe, to' usaurokʉ a'tai ekamasa' rʉ'pʉ pɨ', kamoro wakʉ itekare ekamanin nan ɨpɨ'nokon winɨ, Wakʉ A'kwarʉ, Epʉn poi enno'sa' winɨ. Inserʉ amʉ' rɨ nɨrɨ enurikʉ serɨ ton ɨnenpai.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' iku'nin pe; ɨiwano' kon pe ɨse'se'tɨtɨ'; ɨye'ku'to' kon pɨ' ekonekatɨ' ipʉ'kʉ pe pʉra, wakʉ nonkasa' pɨ' ɨyena'nokon te'tʉton Sises Kʉrai usenpoika a'tai.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Main awɨron kon mʉre amʉ' kasa, ɨri eseru i'sero' kon pe ke'tʉu, i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai ɨwesi'pʉ kon kasa.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 E'tane wakʉ pe e'tɨ' tanporo ɨnkupʉnʉ kon yau, kʉrɨ rɨ ɨkɨ'manin kon esi wakʉ pe na'ne' kasa;
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 apʉne pʉra iye'menukasa' uya: “Wakʉ pe e'tɨ', apʉne pʉra wakʉ pe urɨ esi pɨ',”tasa'.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Ikʉipʉnʉ, esa'nin pe si ɨwesi pɨ' ka'pon tʉrawasooi eseru aimenkanin pe te'sen kʉrɨ rɨ tenu yawon ke pʉra, ɨuko'manto' kon weyu enno'tɨ' serɨ yau te'namai' ipɨ' ka'kʉran pe.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 I'tu auya'nokon nɨ tʉuma'tasen nɨ korʉ mɨrɨ pe pʉra sirʉpa ke ɨmo'kasa' kon pʉra iyesi, itenpʉ'pʉ pe rɨ ɨuko'manto' kon apai atamokori kon piyapai ɨyena'nokon iye'kwɨrɨ'sa' na'ne',
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 e'tane i'nʉnkena' Kʉrai mʉnʉ, karimeru mʉre imaku'pɨ pen mɨrɨ pe pʉra ma'takʉ'pan pen ke.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Anʉnsa' kʉrɨ rɨ pena rɨ non ekoneka rawɨrɨ rɨ, e'tane isenpoikasa' iweyu u'matʉ pɨ' ɨiwano' kon pe.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Kʉrɨ rɨ poro Papa apurɨ auya'nokon, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'sa' iya. Mɨrɨ pɨ' si apurɨto' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'ku'to' kon esi Papa yau.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Serɨ pe si ɨyekorʉkasa' kon i'napairon awɨrɨ ɨwesi kon winɨ, i'nai rɨ ɨtonpa kon i'nʉnkanin pe ɨwesi kon pa, ɨsi'nʉnkatɨ' ipan pe, tanporo ɨyewan kon pokon pe.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Apʉne pʉra ɨyentuka'sa' kon kanan, tʉuma'tasen itena'pɨ apai pen e'tane tʉuma'tasen pen apai, tɨwɨro' rɨ tʉuko'mansen Papa Maimu poro.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Apʉne pʉra,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 tasa'. Serɨ serɨ itekare ɨpɨ'nokon isekamasa' rʉ'pʉ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.