1 Pedro 1
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Sises Kʉrai ekareei ekamai' enno'sa', Pi'ta, winɨpaino, Iye'ta'nʉ'sa' kon, ka'kʉran amʉ' non awɨron kon Pontas, Kare'siya, Ka'pato'siya, Eisa Mʉre'pʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Pi'tiniya pon kon, Papa nanʉmʉ'san enakan,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 Papa, Ikʉipʉnʉ nanʉmʉ'san pena rɨ, Ita'kwarʉ e'tʉrawasoma winɨ inkoneka'san wakʉ pe, Sises Kʉrai mʉnʉ e'pasinpasinma ke mɨrɨ awonsi'kɨ imaimu awɨron kon pe: Tɨwɨ wakʉ nonkasa' mɨrɨ awonsi'kɨ tʉusewankamai' pʉra e'nɨto' nesii ɨpiyau'nokon miyarɨ rɨ.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Apurɨpɨ'to' nesii, Papa, uyepuru kon Sises Kʉrai Kʉipʉnʉ iwano' pe! Eke pe ɨsentu'kena' pe tesi pɨ' urepasa' iya 'nokon emenna' pe entun nɨto' ke nurɨnan e'ku'nɨto' ya' Sises Kʉrai e'mʉ'sa'kasa' terikʉ'pʉ apai poro,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Papa nʉkupʉ'pʉ uiwano' kon pe epoto' ya' Epʉn po nenkurunpayai'ne', iyenkɨ'sɨimu'na pʉra, iya'mota pʉra, ima'ta pʉra rɨ iyesi mɨrɨ yau.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Apurɨto' auya'nokon poro, Papa meruntɨrʉ uya awapu'tɨ kon epika'tɨn nɨto' uyepʉ pʉ'kʉ pona, iyekonekasa' na'ne' usenpoikan pɨ' pata weyu u'ma'sa' a'tai.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', pori' pe e'tɨ', aka'ne' pe rʉ'kwɨ rɨ tu'kan nɨ i'tupɨ'nɨto' yau ɨyekota'mato' kon pe kuru rɨ iye'sa' e'tane.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Serɨ ton e'seposa' Papa apurɨto' auya'nokon—epe'kena' korʉ entaino tʉuma'tasen ti'tusa' rɨ e'tane apo' ke, mɨrɨ entai rɨ Papa apurɨto' auya'nokon esi ti'tusen pe—mɨrɨpan usenpoikasa' e'to' pe i'nairon apurɨpɨtʉ pe, eke pe kuru iku'to' pe mɨrɨ awonsi'kɨ inama Sises Kʉrai usenpoika weyu a'tai.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Ensa' auya'nokon pʉra rɨ iye'tane, i'nʉnka auya'nokon; ensa' auya'nokon pʉra rɨ iye'tane serɨ pe, apurɨ auya'nokon, mɨrɨ pɨ' si ipan pe pori' pe ɨwesi kon, eke pe rɨ, ekama poken pʉra rɨ,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 apʉne pʉra Papa apurɨto' epe'pʉ pe iyesi aya'kwarʉ kon epika'tɨto' eporo auya'nokon.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Serɨ si epika'tɨn nɨto' pɨ' pu'kena' amʉ' tʉusauro'san, wakʉ nonkasa' tʉuye'ton pɨ' ɨpiya'nokon, uya iwarinpa'pʉ tʉuta'kwarʉkai' mɨrɨ awonsi'kɨ ti'tui' kuru rɨ.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Iwarinpa pɨ' rɨ to' esi'pʉ ɨ'rɨ a'tai iweyu esi, nai kasa iyepʉ tukai', Kʉrai A'kwarʉ to' yau te'sen nekamanʉ, mɨrɨ a'tai isekamasa' rʉ'pʉ pena Kʉrai ekota'mato' mɨrɨ awonsi'kɨ a'kwa tʉuye'ton ite'ma'pʉ ta' tukai'.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 To' ena' isenpoika'pʉ tiwano' kon pe tapiyo' kon pe to' esi pen tukai', e'tane ɨmɨrɨ'nokon iwano' pe, to' usaurokʉ a'tai ekamasa' rʉ'pʉ pɨ', kamoro wakʉ itekare ekamanin nan ɨpɨ'nokon winɨ, Wakʉ A'kwarʉ, Epʉn poi enno'sa' winɨ. Inserʉ amʉ' rɨ nɨrɨ enurikʉ serɨ ton ɨnenpai.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', ɨusenuminkato' kon ikonekatɨ' iku'nin pe; ɨiwano' kon pe ɨse'se'tɨtɨ'; ɨye'ku'to' kon pɨ' ekonekatɨ' ipʉ'kʉ pe pʉra, wakʉ nonkasa' pɨ' ɨyena'nokon te'tʉton Sises Kʉrai usenpoika a'tai.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Main awɨron kon mʉre amʉ' kasa, ɨri eseru i'sero' kon pe ke'tʉu, i'tu auya'nokon pʉra iyesi a'tai ɨwesi'pʉ kon kasa.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 E'tane wakʉ pe e'tɨ' tanporo ɨnkupʉnʉ kon yau, kʉrɨ rɨ ɨkɨ'manin kon esi wakʉ pe na'ne' kasa;
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 apʉne pʉra iye'menukasa' uya: “Wakʉ pe e'tɨ', apʉne pʉra wakʉ pe urɨ esi pɨ',”tasa'.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Ikʉipʉnʉ, esa'nin pe si ɨwesi pɨ' ka'pon tʉrawasooi eseru aimenkanin pe te'sen kʉrɨ rɨ tenu yawon ke pʉra, ɨuko'manto' kon weyu enno'tɨ' serɨ yau te'namai' ipɨ' ka'kʉran pe.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 I'tu auya'nokon nɨ tʉuma'tasen nɨ korʉ mɨrɨ pe pʉra sirʉpa ke ɨmo'kasa' kon pʉra iyesi, itenpʉ'pʉ pe rɨ ɨuko'manto' kon apai atamokori kon piyapai ɨyena'nokon iye'kwɨrɨ'sa' na'ne',
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 e'tane i'nʉnkena' Kʉrai mʉnʉ, karimeru mʉre imaku'pɨ pen mɨrɨ pe pʉra ma'takʉ'pan pen ke.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Anʉnsa' kʉrɨ rɨ pena rɨ non ekoneka rawɨrɨ rɨ, e'tane isenpoikasa' iweyu u'matʉ pɨ' ɨiwano' kon pe.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Kʉrɨ rɨ poro Papa apurɨ auya'nokon, i'mʉ'sa'kanin nʉ'pʉ iyeri'sa' apai, mɨrɨ awonsi'kɨ eke pe iku'sa' iya. Mɨrɨ pɨ' si apurɨto' auya'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ ɨye'ku'to' kon esi Papa yau.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Serɨ pe si ɨyekorʉkasa' kon i'napairon awɨrɨ ɨwesi kon winɨ, i'nai rɨ ɨtonpa kon i'nʉnkanin pe ɨwesi kon pa, ɨsi'nʉnkatɨ' ipan pe, tanporo ɨyewan kon pokon pe.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Apʉne pʉra ɨyentuka'sa' kon kanan, tʉuma'tasen itena'pɨ apai pen e'tane tʉuma'tasen pen apai, tɨwɨro' rɨ tʉuko'mansen Papa Maimu poro.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Apʉne pʉra,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 tasa'. Serɨ serɨ itekare ɨpɨ'nokon isekamasa' rʉ'pʉ.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.