1 João 5
Akawaio NT (AKE_BSS) vs VC
1 Tanporon kon Sises esi Kʉrai pe tukai' apurɨnin nan esi mɨrɨ Papa munkɨ pe. Tanporon kon ikʉipʉnʉ i'nʉnkanin nan esi, imʉre rɨ marɨ i'nʉnkanin nan pe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Se kasa i'tu mɨrɨ Papa munkɨ amʉ' i'nʉnka tukai': Papa i'nʉnka mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' arɨ pɨ' e'nɨ a'tai.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Serɨ serɨ Papa i'nʉnka eseru: Apiyo'man nɨto' iyawɨrɨ te'se. Apiyo'man nɨto' esi e'tape'ne' pe pʉra rɨ,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' uya orʉ wapiya'ka. Serɨ serɨ unapurɨnʉ kon iwapiya'kanin orʉ entai iyenasa'.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ɨnʉ' kʉrɨ orʉ entai tenasen? Kʉrɨ rɨken Papa Mu pe Sises esi tukai' apurɨnin.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn winɨ iye'sa' rʉ'pʉ—Sises Kʉrai. Tuna winɨ rɨken iyee'pʉ pen, e'tane tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn winɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ uya rɨ ekama, apʉne pʉra Ita'kwarʉ esi i'napairon pe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Apʉne pʉra osorʉwawon esi ekamanin pe:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ita'kwarʉ, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn; mɨrɨ si osorʉwawon esi ɨsi'kaisa rɨ iteseru.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Ka'pon nekamanʉ anʉnnin nan urɨ'nokon, e'tane Papa nekamanʉ esi eke pe kuru, apʉne pʉra Papa nekamanʉ pe iyesi, intʉrʉ'pʉ tʉmu pɨ'.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ɨnʉ' rɨ Papa Mumu apurɨnin ewan yau serɨ tekamasen esi. Ɨnʉ' rɨ Papa apurɨnin pen uya kasi ye' pe iku'sa' mɨrɨ, apʉne pʉra Papa nekama'pʉ apurɨsa' iya pʉra iyesi tʉmu pɨ' isauro'tane.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Serɨ si inekamanʉ: Papa uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' ke repan nɨsa', serɨ si uko'man nɨto' esi imu yau.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kʉrɨ imu esa' pe na'ne' esi uko'man nɨto' esa' pe; kʉrɨ imu esa' pe pʉra na'ne' esi uko'man nɨto' esa' pe pʉra.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Serɨ ton menuka uya serɨ ɨyena'nokon ɨmɨrɨ'nokon Papa Mumu ese' apurɨnin nan, i'tu kon pa inke uko'man nɨto' esa' pe ɨwesi kon tukai'.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Iye'kupʉ tato' kuru rɨ esi upiyau'nokon Papa epoto' iyau: ɨ'rɨ rɨ ekama'po pe iyesi yau, iteseru yau, uyeta iya 'nokon.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Mɨrɨ awonsi'kɨ uyeta iya 'nokon tukai' i'tu yau, unekama'ponʉ kon nɨ i'tu, ipɨ' unekama'po'pʉ kon nɨ esa' pe e'nɨ tukai'.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Ɨnʉ' uya rɨ tʉtonpa uya makoi kupʉ ene yau uma'tan nɨto' ya' anin pen, nɨpʉremai Papa uya iko'manto' ke irepato' pe. Kamoro makoi narɨnʉ ton pen uma'tan nɨto' ya' pɨ' ta uya mɨrɨ. Moro makoi esi mɨrɨ uma'tan nɨto' ya' anin. Mɨrɨ pɨ' nɨpʉremai ta uya pen.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tanporon ipokena' pen kupʉ esi makoi pe, e'tane moro makoi esi uma'tan nɨto' ya' anin pen.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 I'tu'nokon ɨnʉ' rɨ Papa mʉre pe te'sen esi miyarɨ rɨ umakoitan pɨ' te'sen pe pʉra; kʉrɨ Papa mʉre uya enkurunpa wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri na'pɨtʉnʉ pe pʉra rɨ.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 I'tu'nokon Papa munkɨ amʉ' pe e'nɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporo orʉ esi ɨri e'to' itesa' pe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 I'tu'nokon nɨ nɨrɨ Papa Mumu uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ito'ka'nʉ'to' ike ke repan nɨsa', i'napai rɨ tesi i'tuto' pe. Mɨrɨpan kʉrɨ rɨ i'napai rɨ te'sen iyau e'nɨ—imu rɨ Sises Kʉrai yau. I'napairɨ rɨ Papa pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe iyesi.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, papa tato' ipɨ' pe ika'sa' kon piyau ke'tʉu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.