1 João 5
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB
1 Tanporon kon Sises esi Kʉrai pe tukai' apurɨnin nan esi mɨrɨ Papa munkɨ pe. Tanporon kon ikʉipʉnʉ i'nʉnkanin nan esi, imʉre rɨ marɨ i'nʉnkanin nan pe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Se kasa i'tu mɨrɨ Papa munkɨ amʉ' i'nʉnka tukai': Papa i'nʉnka mɨrɨ awonsi'kɨ apiyontɨn nɨto' arɨ pɨ' e'nɨ a'tai.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Serɨ serɨ Papa i'nʉnka eseru: Apiyo'man nɨto' iyawɨrɨ te'se. Apiyo'man nɨto' esi e'tape'ne' pe pʉra rɨ,
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 apʉne pʉra Papa munkɨ amʉ' uya orʉ wapiya'ka. Serɨ serɨ unapurɨnʉ kon iwapiya'kanin orʉ entai iyenasa'.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ɨnʉ' kʉrɨ orʉ entai tenasen? Kʉrɨ rɨken Papa Mu pe Sises esi tukai' apurɨnin.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Pʉse rɨ kʉrɨ rɨ tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn winɨ iye'sa' rʉ'pʉ—Sises Kʉrai. Tuna winɨ rɨken iyee'pʉ pen, e'tane tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn winɨ. Mɨrɨ awonsi'kɨ Ita'kwarʉ uya rɨ ekama, apʉne pʉra Ita'kwarʉ esi i'napairon pe.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Apʉne pʉra osorʉwawon esi ekamanin pe:
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 Ita'kwarʉ, tuna mɨrɨ awonsi'kɨ mʉn; mɨrɨ si osorʉwawon esi ɨsi'kaisa rɨ iteseru.
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 Ka'pon nekamanʉ anʉnnin nan urɨ'nokon, e'tane Papa nekamanʉ esi eke pe kuru, apʉne pʉra Papa nekamanʉ pe iyesi, intʉrʉ'pʉ tʉmu pɨ'.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ɨnʉ' rɨ Papa Mumu apurɨnin ewan yau serɨ tekamasen esi. Ɨnʉ' rɨ Papa apurɨnin pen uya kasi ye' pe iku'sa' mɨrɨ, apʉne pʉra Papa nekama'pʉ apurɨsa' iya pʉra iyesi tʉmu pɨ' isauro'tane.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Serɨ si inekamanʉ: Papa uya tɨwɨrɨ uko'man nɨto' ke repan nɨsa', serɨ si uko'man nɨto' esi imu yau.
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Kʉrɨ imu esa' pe na'ne' esi uko'man nɨto' esa' pe; kʉrɨ imu esa' pe pʉra na'ne' esi uko'man nɨto' esa' pe pʉra.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Serɨ ton menuka uya serɨ ɨyena'nokon ɨmɨrɨ'nokon Papa Mumu ese' apurɨnin nan, i'tu kon pa inke uko'man nɨto' esa' pe ɨwesi kon tukai'.
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Iye'kupʉ tato' kuru rɨ esi upiyau'nokon Papa epoto' iyau: ɨ'rɨ rɨ ekama'po pe iyesi yau, iteseru yau, uyeta iya 'nokon.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Mɨrɨ awonsi'kɨ uyeta iya 'nokon tukai' i'tu yau, unekama'ponʉ kon nɨ i'tu, ipɨ' unekama'po'pʉ kon nɨ esa' pe e'nɨ tukai'.
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 Ɨnʉ' uya rɨ tʉtonpa uya makoi kupʉ ene yau uma'tan nɨto' ya' anin pen, nɨpʉremai Papa uya iko'manto' ke irepato' pe. Kamoro makoi narɨnʉ ton pen uma'tan nɨto' ya' pɨ' ta uya mɨrɨ. Moro makoi esi mɨrɨ uma'tan nɨto' ya' anin. Mɨrɨ pɨ' nɨpʉremai ta uya pen.
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Tanporon ipokena' pen kupʉ esi makoi pe, e'tane moro makoi esi uma'tan nɨto' ya' anin pen.
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 I'tu'nokon ɨnʉ' rɨ Papa mʉre pe te'sen esi miyarɨ rɨ umakoitan pɨ' te'sen pe pʉra; kʉrɨ Papa mʉre uya enkurunpa wakʉ pe, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri na'pɨtʉnʉ pe pʉra rɨ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 I'tu'nokon Papa munkɨ amʉ' pe e'nɨ'nokon, mɨrɨ awonsi'kɨ i'tu'nokon tanporo orʉ esi ɨri e'to' itesa' pe.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 I'tu'nokon nɨ nɨrɨ Papa Mumu uyee'pʉ, mɨrɨpan uya ito'ka'nʉ'to' ike ke repan nɨsa', i'napai rɨ tesi i'tuto' pe. Mɨrɨpan kʉrɨ rɨ i'napai rɨ te'sen iyau e'nɨ—imu rɨ Sises Kʉrai yau. I'napairɨ rɨ Papa pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto' pe iyesi.
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, papa tato' ipɨ' pe ika'sa' kon piyau ke'tʉu.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.