1 João 4

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Utonpa ton nʉ'kwɨ, tanporon nɨ a'kwarʉ amʉ' kʉsapurɨtʉu, e'tane tanporo ka'pon amʉ' i'tutɨ' Papa winon pe pe' to' esi tukai', apʉne pʉra tu'ke kuru ennakanin nan pu'kena' amʉ' utɨsa' mɨrɨ serɨ non po.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Se kasa Papa A'kwarʉ i'tuto' auya'nokon esi mɨrɨ: Tanporon ka'pon amʉ' a'kwarʉ, Sises Kʉrai uyee'pʉ ka'pon pe tukai' ekamanin pe na'ne' nan esi mɨrɨ Papa winon kon pe,
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 e'tane tanporon ka'pon amʉ' a'kwarʉ Sises i'tu iya pʉra na'ne' nan esi mɨrɨ Papa winon kon pe pʉra. Serɨ esi mɨrɨ Kʉrai pe itese' ennakanin a'kwarʉ pe, iye'to' oton tukai' ɨneta'pʉ kon, mɨrɨpan uye'ka'sa' man serɨ non pona.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Ɨmɨrɨ'nokon, umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, esi Papa winon kon pe, mɨrɨpan kon entai ɨyena'pʉ kon, apʉne pʉra ayau'nokon na'ne' esi pana' pe parɨ serɨ non pon entai.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Kamoro esi serɨ non pon kon pe, mɨrɨpan kon usaurokʉ non winon pe rɨ, mɨrɨpan kon maimu eta non uya rɨ.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Urɨ'nokon esi Papa winon kon pe, mɨrɨpan ɨnʉ' rɨ Papa i'tunin esi a'tai, uyeta iya 'nokon mɨrɨ; e'tane ɨnʉ' rɨ Papa winon pen esi a'tai, umaimu kon eta iya pen mɨrɨ. Serɨ winɨ i'tu'nokon mɨrɨ, nai esi i'napairon A'kwarʉpe, mɨrɨ awonsi'kɨ nai esi kasi ye' a'kwarʉ pe tukai'.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Utonpa ton nʉ'kwɨ, utonpa kon ti'nʉnkai' e'nɨpai'nokon, apʉne pʉra usi'nʉnkan nɨto' esi Papa winon pe. Tanporon kon tʉusi'nʉnkasan esi a'tai, Papa munkɨ pe to' esi mɨrɨ, mɨrɨpan kon uya Papa i'tu.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Ɨnʉ' rɨ tʉusi'nʉnkasen pen esi a'tai, Papa i'tunin pe pʉra iyesi mɨrɨ, apʉne pʉra Papa esi usi'nʉnkan pe.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Se kasa Papa uya tʉusi'nʉnkato' enpoika'pʉ mɨrɨ u'koro'tau'nokon: Tikin nan kuru rɨ Tʉmu ennoko'pʉ iya serɨ non pona, iporo uko'man nɨto' kon pe.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Serɨ si serɨ usi'nʉnkan nɨto': Papa i'nʉnka'pʉ uya'nokon pen, e'tane Papa uya ui'nʉnka'pʉ kon, mɨrɨpan uya Tʉmu ennoko'pʉ tʉpokon pe konekanin wannɨ pe tʉsakorooi apaiumakooi kon tʉmo'kai'.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Utonpa ton nʉ'kwɨ, Papa uya ui'nʉnkasa' kon pɨ', utonpa kon kanan i'nʉnkato' pe iyesi.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ɨnʉ' uya rɨ Papa ensa' pʉra iyesi; e'tane utonpa kon i'nʉnka pe iyesi yau, Papa uko'mamʉ mɨrɨ uyau'nokon, isi'nʉnkato' ena mɨrɨ uyau'nokon mararon pe pʉra.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Iyau uko'man nɨ mɨrɨ awonsi'kɨ uyau'nokon iyesi i'tu'nokon, apʉne pʉra Ta'kwarʉ ke repanɨsa' iya.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ene'pʉ uya'nokon, mɨrɨpan ekama uya'nokon Ikʉipʉnʉ uya Tʉmu ennoko'pʉ serɨ non pika'tɨnin pe.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ɨnʉ' rɨ Sises i'tuyai'ne' Papa Mu pe esi yau, Papa esi mɨrɨ iyau, kʉrɨ rɨ kanan esi Papa yau.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 I'tu'nokon mɨrɨ awonsi'kɨ apurɨ Papa uya ui'nʉnkato' kon. Papa esi usi'nʉnkan. Ɨnʉ' rɨ uko'mamʉ a'tai usi'nʉnkan nɨto' yau, uko'mamʉ mɨrɨ Papa yau, mɨrɨ awonsi'kɨ Papa nɨrɨ uko'mamʉ iyau.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Usi'nʉnkan nɨto' enasa' wakʉ pe mararon pe pʉra upiyau'nokon, enari'ke' pe e'nɨ namai' eseru aimenka weyu a'tai, apʉne pʉra ikasa enan nɨsa' pɨ' serɨ non po.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Enari'ke' pe e'nɨto' pʉra iyesi mɨrɨ usi'nʉnkan nɨto' yau. E'tane wakʉ usi'nʉnkan nɨto' uya enari'ke' pe e'nɨto' ainʉnpa, apʉne pʉra enari'ke' e'nɨto' esi ekota'man i'tu wenai. Kʉrɨ rɨ enari'ke' pe na'ne' ekonekasa' pʉra iyesi mɨrɨ wakʉ pe usi'nʉnkan nɨto' yau.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Usi'nʉnka'nokon, apʉne pʉra wapiya ui'nʉnkasa' iya 'nokon pɨ'.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Ɨnʉ' rɨ, “Papa i'nʉnka uya,” tai'ma, tʉtonpa ewaruma'tɨnin esi yau, kasi ye' pe iyesi mɨrɨ. Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa, tʉnenenʉ i'nʉnkanin pen uya Papa i'nʉnka pʉra iyesi tʉnene'pʉ pen nɨ.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Mɨrɨpan uya serɨ si apiyo'man nɨto' tʉsa' uyena'nokon: Ɨnʉ' rɨ Papa i'nʉnkanin uya tʉtonpa i'nʉnkato' pe rɨ marɨ iyesi, tawon.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.