1 João 3

Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eke pe kuru rɨ tʉusi'nʉnkato' nonkasa' Ikʉipʉnʉ uya upona'nokon, mɨrɨ pe iyesi pɨ' Papa munkɨ pe rɨ e'sesa'nɨto' kon pe iyesi! Kamoro pe rɨ si e'nɨ! Mɨrɨ pe iyesi pɨ', orʉ uya i'tun pʉra rɨ iyesi, apʉne pʉra Papa i'tu iya pʉra rɨ iyesi ke.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Utonpa ton nʉ'kwɨ, Papa munkɨ pe rɨ si e'nɨ'nokon, e'tane i'tu pʉra rɨ marɨ iyesi mɨrɨ kasa e'nɨto' oton kon tukai', e'tane isenpoika a'tai,ikasa e'nɨto' oton kon i'tu uya'nokon, iye'to' pe rɨ ene'nokon mɨrɨ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Tanporon kon serɨ kasa te'ku'san iyau ekorʉka wakʉ pe, ikasa kuru rɨ esuken.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Tanporon kon tʉumakoitasan uya Papa uya apiyontɨn nɨto' i'kwɨtʉ mɨrɨ, apʉne pʉra makoi esi Papa uya apiyontɨn nɨto' pʉra rɨ e'nɨ pe.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 E'tane i'tu auya'nokon isenpoika'pʉ umakooi kon mo'kase'na, mɨrɨ awonsi'kɨ makoi pʉn nɨ iyau.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɨnʉ' rɨ iyau nʉko'manyai'ne' e'makoimato' pen nɨ, e'tane kʉrɨ ɨnʉ' rɨ e'makoiman pɨ' na'ne' uya rɨ nin ensa' pʉra iyesi mɨrɨ, mɨrɨ pe pʉra i'tusa' iya pʉra rɨ iyesi.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, ɨnʉ' rɨ ayano'matɨ'nin. Kʉrɨ ipoken te'sen kupʉ pɨ' na'ne' esi mɨrɨ ipokena' pe rɨ, ipokena' pe iyesi na'ne' kasa rɨ.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Ɨnʉ' rɨ makoi kupʉ pɨ' nʉko'manyai'ne' rɨ esi mɨrɨ Makoi mʉre pe, apʉne pʉra Makoi esi tʉmakooikenan pe rɨ pena rɨ iyepiya'tɨ'pʉ si'kɨrɨ. Serɨ wenai kuru si Papa Mumu usenpoika'pʉ mɨrɨ Makoi tʉrawasooi ma'tanʉ'se'na.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Ɨnʉ' rɨ Papa winɨ iyentusa' pe na'ne' e'makoima pen mɨrɨ miyarɨ rɨ, apʉne pʉra Papa eseru esi iyau. Apʉne pʉra Papa winɨ iyentusa' pɨ', iye'makoima pʉra rɨ iyesi.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Serɨ kasa si i'tu mɨrɨ ɨnʉ' yan esi Papa munkɨ amʉ' pe tukai', mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' yan esi Makoi munkɨ amʉ' pe tukai': Ɨnʉ' rɨ ipoken te'sen kupʉ iya pʉra rɨ na'ne' esi mɨrɨ Papa mʉre pe pʉra rɨ; ɨnʉ' rɨ nɨrɨ tʉtonpa i'nʉnka iya pʉra na'ne' esi imʉre pe pʉra.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Main, iyepiya'tɨ si'kɨrɨ ɨneta'pʉ kon esi se kasa: Utonpa kon amʉ' ti'nʉnkai' e'nɨto' kon pe.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Keen kasa pʉra e'tɨ', ɨri pe te'sen iwano', mɨrɨpan uya takon wɨnɨ'pʉ. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' takon wɨnɨ'pʉ iya? Apʉne pʉra ɨri pe tʉnkupʉnʉ esi pɨ', ipokena' pe takon nʉkupʉnʉ e'tane.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Kɨsewansiukatʉu, utonpa ton, orʉ uya ɨyewaruma'tɨ kon yau.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 I'tu'nokon eri'nɨto' entakasa' uko'man nɨto' ya', apʉne pʉra utonpa kon i'nʉnka pɨ'. Ɨnʉ' rɨ tʉusi'nʉnkasen pen enkurumʉ mɨrɨ eri'nɨto' yau rɨ.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa ewaruma'tɨnin esi mɨrɨ te'wɨsen pe rɨ, i'tu auya'nokon te'wɨsen pe te'sen yau inke uko'man nɨto' pʉra rɨ iyesi.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Se kasa usi'nʉnkan nɨto' i'tu mɨrɨ: Sises Kʉrai uya tʉuko'manto' tʉrʉ'pʉ uiwano' kon pe. Mɨrɨ kasa uko'man nɨto' kon nonkato' pe iyesi mɨrɨ utonpa kon iwano' pe.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Ɨnʉ' rɨ imaminkena' uya tʉtonpa esi ɨ'rɨ rɨ i'se enpɨtʉ yau, e'tane isentu'ma pʉra iyesi ipɨ', ɨ'rɨ kasa ken si Papa usi'nʉnkato' esi iyau?
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, umaimu kon ke, unta kon ke rɨken usi'nʉnkanpai'nokon pʉra man, e'tane tʉku'se kuru mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon yau kuru.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Serɨ kasa kuru iyesi a'tai, i'tu mɨrɨ i'napairon pe e'nɨ, uyewan kon ereuta nin si ipiyau,
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 uyewan kon uya uyeno'ma kon a'tai. Papa esi mɨrɨ uyewan kon entai, tanporon i'tunin.
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Utonpa ton nʉ'kwɨ, uyewan kon uya uyeno'ma kon pʉra iyesi yau, enari'mʉra rɨ Papa piyau e'nɨ'nokon
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 ɨ'rɨ rɨ ekama'posa' a'tai repan nɨ iya, apiyo'man nɨto' iyawɨrɨ e'nɨ pɨ', tʉpori'manin kupʉ pɨ'.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Serɨ si serɨ apiyontɨn nɨto' iya: Tʉmu, Sises Kʉrai ese' yau apurɨto' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ utonpa kon ti'nʉnkai' e'nɨto' pe uyapiyo'masa' iya 'nokon na'ne' awɨrɨ.
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Kamoro apiyontɨn nɨto' iyawɨron kon uko'mamʉ mɨrɨ iyau, mɨrɨ awonsi'kɨ to' yau nɨrɨ iko'mamʉ. Serɨ winɨ i'tu mɨrɨ uyau'nokon iyesi tukai': I'tu'nokon Iya'kwarʉ uyena'nokon intʉrʉ'pʉ winɨ.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.