1 João 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVI
1 Serɨ menuka uya serɨ ɨyena'nokon, umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, ɨye'makoima kon namai'. E'tane ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' yau, moro man Sises Kʉrai, Ipokena' rɨ, uwapu'tɨ kon pe Ikʉipʉnʉ auro'kanin.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Kʉrɨ rɨ uya umakooi kon e'masa' serɨ—urɨ'nokon makooi rɨken pen, e'tane tanporo pata awɨron kon makooi rɨ nɨrɨ.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 I'tu tukai' kuru rɨ e'nɨ, apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ e'nɨ yau.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Kʉrɨ rɨ i'tu uya tawon pe esii'ma, apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ pʉra na'ne' esi mɨrɨ kasi ye' pe, i'napairon pʉra rɨ iyesi iyau.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 E'tane ɨnʉ' rɨ imaimu awɨron esi yau, Papa usi'nʉnkato'kuru rɨ esi mɨrɨ iyau mararon pe pʉra rɨ, wakʉ pe kuru rɨ. Se kasa iyau e'nɨ tukai' i'tu mɨrɨ:
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Ɨnʉ' uya rɨ Sises yau esi ta a'tai, iyesi'pʉ kasa rɨ iye'to' pe iyesi.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Utonpa ton nʉ'kwɨ, emenna' pen nɨ apiyontɨn nɨto' menuka uya serɨ ɨyena'nokon, e'tane penaro' rɨ, iyepiya'tɨ yau ɨneporo'pʉ kon nɨ. Serɨ apiyontɨn nɨto' esi penaro' rɨ ɨnetakaa'pʉ kon.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 E'tane serɨ emenna' apiyontɨn nɨto' menuka uya serɨ ɨyena'nokon; mɨrɨ i'napairon usenpoikasa' Sises yau mɨrɨ awonsi'kɨ ayau'nokon nɨrɨ, apʉne pʉra ewarupɨ utɨn pɨ' man mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon iweyu pe te'sen ne'wei'tɨka'an.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Ɨnʉ' rɨ iweyu yau esi tai'ma tʉtonpa ewaruma'tɨyai'ne' esi mɨrɨ ewarupɨ yau rɨ serɨ pona rɨ.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uko'mamʉ mɨrɨ iweyu yau, ɨ'rɨ pʉra iyesi iyau tʉtonpa uta'mo'ka emapu'tɨto' iya winɨ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 E'tane kʉrɨ rɨ tʉtonpa ewaruma'tɨnin esi mɨrɨ ewarupɨ yau, iyau utɨn pɨ' iyesi. Tʉutɨto' ya' i'tu iya pʉra iyesi, ewarupɨ uya tenku'ne iku'sa' pɨ'.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Orʉ kʉsi'nʉnkatʉu, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ orʉ po te'sen. Ɨnʉ' uya rɨ orʉ i'nʉnka yau, Ikʉipʉnʉ i'nʉnkato' iya pʉra iyesi mɨrɨ iyau.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apʉne pʉra tanporon orʉ pon—ka'pon e'to' tarui pe ipɨ', itenu taruipanin, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe iye'ku'to' timamin ke tesi pɨ'—serɨ ton esi mɨrɨ Ikʉipʉnʉ winon pe pʉra, e'tane orʉ winon pe iyesi.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Orʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyau'ne na'ne' taruipanin pʉra rɨ iyena, e'tane kʉrɨ rɨ i'se Papa e'to' ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, iweyu u'ma'to' uye'sa' man; eta'pʉ auya'nokon kasa rɨ Kʉrai pe itese' ennakanin tʉuye'ton tawon, serɨ pe tu'ke to' uye'sa' man. Serɨ kasa iyesi pɨ' i'tu iweyu u'ma'to' uye'sa' tukai'.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Upiyapai'nokon to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon amʉ' pe pʉra tesi kon pɨ'. Utonpa kon pe to' esi yau, moro to' nesii'no; to' utɨ'pʉ uya ekama utonpa kon pe pʉra rɨ to' esi'pʉ tukai'.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ɨmɨrɨ'nokon man Wakʉ nʉkarapaima'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya i'napairon i'tu.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 I'napairon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ' ɨmenuka uya 'nokon pen, e'tane i'napairon i'tu auya'nokon pɨ', kasi pe te'sen uyepʉ pen mɨrɨ i'napairon winɨ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ɨnʉ' esi kasi ye' pe? Kʉrɨ sa'ne Sises esi Kʉrai pe tukai' i'tunin pe pʉra te'ku'sen. Kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ Kʉrai pe itese' ennakanin pe—Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Imu i'tunin pe pʉra ne'ku'ai'ne'.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨnʉ' rɨ Imu pɨ' kane tawon esi yau, Ikʉipʉnʉ anʉnnin pe pʉra iyesi mɨrɨ; ɨnʉ' rɨ Imu pɨ' ewai' tawon uya Ikʉipʉnʉ rɨ marɨ anʉmʉ.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Tɨwɨ mɨrɨ iyepiya'tɨ pe ɨneta'pʉ kon nʉko'mamʉi ayau'nokon. Mɨrɨ kasa ɨwesi kon yau, Imu mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ yau ɨwesi kon mɨrɨ.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Serɨ si uyauro'ka'pʉ iya 'nokon itʉto' pe tʉuya—tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto'.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Serɨ ton menuka uya serɨ ɨyena'nokon, ayano'ma i'se 'nokon te'san esi pɨ'.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Tɨwɨ Wakʉ A'kwarʉɨneporo'pʉ kon nʉko'mamʉi ayau'nokon, ɨnʉ' rɨ ɨyenupanin kon i'se pʉra ɨwesi kon mɨrɨ. Iya'kwarʉ uya ɨyenupasa' kon na'ne' tanporon pɨ' rɨ, i'napai rɨ iyesi, enku'tɨnin pe pʉra—ɨyenupasa' iya 'nokon na'ne' kasa rɨ, iyau rɨ ɨko'mantɨ'.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Serɨ si, umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, iyau ɨko'mantɨ'; isenpoika a'tai, enari'mʉra e'nɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiyɨ'se pʉra irau e'nɨto' kon pe iyepʉ a'tai.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ipokena' pe Sises esi tukai' i'tu auya'nokon yau, i'tu auya'nokon tanporon kon ipoken te'sen ku'nin nan esi imunkɨ pe.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.