1 João 2
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 Serɨ menuka uya serɨ ɨyena'nokon, umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, ɨye'makoima kon namai'. E'tane ɨnʉ' rɨ e'makoimasa' yau, moro man Sises Kʉrai, Ipokena' rɨ, uwapu'tɨ kon pe Ikʉipʉnʉ auro'kanin.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Kʉrɨ rɨ uya umakooi kon e'masa' serɨ—urɨ'nokon makooi rɨken pen, e'tane tanporo pata awɨron kon makooi rɨ nɨrɨ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 I'tu tukai' kuru rɨ e'nɨ, apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ e'nɨ yau.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Kʉrɨ rɨ i'tu uya tawon pe esii'ma, apiyontɨn nɨto' iyawɨrɨ pʉra na'ne' esi mɨrɨ kasi ye' pe, i'napairon pʉra rɨ iyesi iyau.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 E'tane ɨnʉ' rɨ imaimu awɨron esi yau, Papa usi'nʉnkato'kuru rɨ esi mɨrɨ iyau mararon pe pʉra rɨ, wakʉ pe kuru rɨ. Se kasa iyau e'nɨ tukai' i'tu mɨrɨ:
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Ɨnʉ' uya rɨ Sises yau esi ta a'tai, iyesi'pʉ kasa rɨ iye'to' pe iyesi.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Utonpa ton nʉ'kwɨ, emenna' pen nɨ apiyontɨn nɨto' menuka uya serɨ ɨyena'nokon, e'tane penaro' rɨ, iyepiya'tɨ yau ɨneporo'pʉ kon nɨ. Serɨ apiyontɨn nɨto' esi penaro' rɨ ɨnetakaa'pʉ kon.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 E'tane serɨ emenna' apiyontɨn nɨto' menuka uya serɨ ɨyena'nokon; mɨrɨ i'napairon usenpoikasa' Sises yau mɨrɨ awonsi'kɨ ayau'nokon nɨrɨ, apʉne pʉra ewarupɨ utɨn pɨ' man mɨrɨ awonsi'kɨ i'napairon iweyu pe te'sen ne'wei'tɨka'an.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Ɨnʉ' rɨ iweyu yau esi tai'ma tʉtonpa ewaruma'tɨyai'ne' esi mɨrɨ ewarupɨ yau rɨ serɨ pona rɨ.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Ɨnʉ' rɨ tʉtonpa i'nʉnkanin uko'mamʉ mɨrɨ iweyu yau, ɨ'rɨ pʉra iyesi iyau tʉtonpa uta'mo'ka emapu'tɨto' iya winɨ.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 E'tane kʉrɨ rɨ tʉtonpa ewaruma'tɨnin esi mɨrɨ ewarupɨ yau, iyau utɨn pɨ' iyesi. Tʉutɨto' ya' i'tu iya pʉra iyesi, ewarupɨ uya tenku'ne iku'sa' pɨ'.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 — ausente —
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Orʉ kʉsi'nʉnkatʉu, mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ orʉ po te'sen. Ɨnʉ' uya rɨ orʉ i'nʉnka yau, Ikʉipʉnʉ i'nʉnkato' iya pʉra iyesi mɨrɨ iyau.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Apʉne pʉra tanporon orʉ pon—ka'pon e'to' tarui pe ipɨ', itenu taruipanin, mɨrɨ awonsi'kɨ mɨ pe iye'ku'to' timamin ke tesi pɨ'—serɨ ton esi mɨrɨ Ikʉipʉnʉ winon pe pʉra, e'tane orʉ winon pe iyesi.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Orʉ, mɨrɨ awonsi'kɨ iyau'ne na'ne' taruipanin pʉra rɨ iyena, e'tane kʉrɨ rɨ i'se Papa e'to' ku'nin uko'mamʉ mɨrɨ tɨwɨrɨ rɨ.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, iweyu u'ma'to' uye'sa' man; eta'pʉ auya'nokon kasa rɨ Kʉrai pe itese' ennakanin tʉuye'ton tawon, serɨ pe tu'ke to' uye'sa' man. Serɨ kasa iyesi pɨ' i'tu iweyu u'ma'to' uye'sa' tukai'.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Upiyapai'nokon to' utɨ'pʉ, apʉne pʉra utonpa kon amʉ' pe pʉra tesi kon pɨ'. Utonpa kon pe to' esi yau, moro to' nesii'no; to' utɨ'pʉ uya ekama utonpa kon pe pʉra rɨ to' esi'pʉ tukai'.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Ɨmɨrɨ'nokon man Wakʉ nʉkarapaima'san pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo ɨmɨrɨ'nokon uya i'napairon i'tu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 I'napairon i'tu auya'nokon pʉra iyesi pɨ' ɨmenuka uya 'nokon pen, e'tane i'napairon i'tu auya'nokon pɨ', kasi pe te'sen uyepʉ pen mɨrɨ i'napairon winɨ.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Ɨnʉ' esi kasi ye' pe? Kʉrɨ sa'ne Sises esi Kʉrai pe tukai' i'tunin pe pʉra te'ku'sen. Kʉrɨ rɨ esi mɨrɨ Kʉrai pe itese' ennakanin pe—Ikʉipʉnʉ mɨrɨ awonsi'kɨ Imu i'tunin pe pʉra ne'ku'ai'ne'.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Ɨnʉ' rɨ Imu pɨ' kane tawon esi yau, Ikʉipʉnʉ anʉnnin pe pʉra iyesi mɨrɨ; ɨnʉ' rɨ Imu pɨ' ewai' tawon uya Ikʉipʉnʉ rɨ marɨ anʉmʉ.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Tɨwɨ mɨrɨ iyepiya'tɨ pe ɨneta'pʉ kon nʉko'mamʉi ayau'nokon. Mɨrɨ kasa ɨwesi kon yau, Imu mɨrɨ awonsi'kɨ Ikʉipʉnʉ yau ɨwesi kon mɨrɨ.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Serɨ si uyauro'ka'pʉ iya 'nokon itʉto' pe tʉuya—tɨwɨrɨ rɨ uko'man nɨto'.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Serɨ ton menuka uya serɨ ɨyena'nokon, ayano'ma i'se 'nokon te'san esi pɨ'.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Tɨwɨ Wakʉ A'kwarʉɨneporo'pʉ kon nʉko'mamʉi ayau'nokon, ɨnʉ' rɨ ɨyenupanin kon i'se pʉra ɨwesi kon mɨrɨ. Iya'kwarʉ uya ɨyenupasa' kon na'ne' tanporon pɨ' rɨ, i'napai rɨ iyesi, enku'tɨnin pe pʉra—ɨyenupasa' iya 'nokon na'ne' kasa rɨ, iyau rɨ ɨko'mantɨ'.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Serɨ si, umunkɨ amʉ' rʉ'kwɨ, iyau ɨko'mantɨ'; isenpoika a'tai, enari'mʉra e'nɨto' kon pe mɨrɨ awonsi'kɨ tɨpiyɨ'se pʉra irau e'nɨto' kon pe iyepʉ a'tai.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Ipokena' pe Sises esi tukai' i'tu auya'nokon yau, i'tu auya'nokon tanporon kon ipoken te'sen ku'nin nan esi imunkɨ pe.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.