1 Coríntios 16

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Serɨ si pʉrata amʉranʉ'to' pɨ' Papa munkɨ amʉ' iwano' oton: Kare'siya pon kon so'sii ton pɨ' iku'tɨ' ta'pʉ uya rɨ iku'tɨ'.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Suntaaka e'sara'tɨto' weyu kaisa rɨ'ne, akaisarɨ'nokon pʉrata mʉmo'katʉi' ɨneporonʉ kon pɨ' tense, mʉkonekatʉi', uye'sa' a'tai pʉrata amʉranʉ'to' esi namai'.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Mɨrɨ a'tai uye'sa' a'tai imenukasa' kareta tʉpɨ'to' pe uya ananʉmʉ'san kon ena' to' ekamanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe ɨntʉrʉnʉ kon esa' pe Surusiran pona.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Utɨto' pe iyesi yau rɨ nɨrɨ, uya'kɨrɨ rɨ to' utɨto' pe.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Ma'sitoniya poro utɨ tʉpo, uye'to' oton ɨpiya'nokon—apʉne pʉra Ma'sitoniya poro utɨ ke.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Mara rɨ na'kɨ ɨpiyau'nokon e'an, mɨrɨ pe pʉra komi' pe pata e'to' weyu rɨ eno'ma uya, upika'tɨ kon pa utɨto' yau, utɨyai'ne' airɨ'ne rɨ.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Aka'ne' pe rɨ ɨyentaka kon pe rɨ ɨyenpai'nokon esi pen, ɨpiyau'nokon parɨ ɨko'manpai esi, Itepuru uya ikupʉ pe iyesi yau.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 E'tane E'pe'sas po nin uko'mamʉ mɨrɨ Penti'kas pʉ'kʉ pona;
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 apʉne pʉra uyena' eke kuru tʉrawaso mʉra'taai uta'kokasa' man mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke nin uyewa'nomanin nan man.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Temu'ti uye'sa' yau, iyenari'nʉnto' kʉse'nin ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, apʉne pʉra Itepuru tʉrawasooi arɨ iya mɨrɨ, urɨ kasa kuru.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Ɨnʉ' rɨ kʉ'nurunpanin. Menno'tʉi' tewankamai' pʉra upiya' iye'to' pe. Itenupɨkɨrɨ e'ai' itonpa ton amʉ' pokon pe.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Serɨ nin si utonpa kon A'poros pɨ': Ipan pe kuru ekama'posa' uya mɨrɨ ɨpiya'nokon itɨto' pe utonpa kon amʉ' pokon pe. Serɨ pe'ne ɨtɨpai pʉra iyesi, e'tane itɨ rɨ itɨto' uya eposa' a'tai.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; sa'man pe e'tɨ' anapurɨnʉ kon yau; enari'ke' pe pʉra, pana' pe e'tɨ'.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Tanporon nɨ iku'tɨ' ɨusi'nʉnka kon yau.
14 Façam tudo com amor.
15 I'tu auya'nokon Sʉtipanas iwʉ' tawon kon ekoneka'pʉ A'kaya po, mɨrɨpan kon e'tʉsa' wakʉ ton tʉrawasooi ku'nin nan pe. Ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon, utonpa ton,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 pʉsamoro waraino kon maimu awɨrɨ ɨye'tʉrʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ tʉrawaso ya' newonyai'ne' nan ipɨ' te'tʉrawasomato' kon pe maimu awɨrɨ nɨrɨ.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Pori' pe esi'pʉ Sʉtipanas, Po'tuna'tos, mɨrɨ awonsi'kɨ A'kai'kos uye'sa' a'tai, apʉne pʉra ɨntʉton kon pʉra na'ne' tʉrʉ'pʉ to' uya.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 To' uya uya'kwarʉ to'panʉ'sa' ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ. Pʉsamoro waraino kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ti'tusan pe.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 So'si amʉ' Eisa nono awɨron kon uya miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko ɨyena'nokon. A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sirauya miyarɨ ta ɨpɨ'nokon tewan kon apai Itepuru yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ kamoro so'si pɨ' tamʉrapɨ'san to' iwʉ' tau uya ta.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Tanporon kon nɨ serɨ yau te'san man miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko pɨ' ɨyena'nokon. Miyarɨ ka'tɨ' ɨtonpa kon amʉ' pɨ' wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Urɨ, Paarʉ uya miyarɨ tato' menuka uyemiyatʉ ke rɨ.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Ɨnʉ' uya rɨ Itepuru i'nʉnka pʉra iyesi yau—pa'nʉ' rɨ e'nonka mɨrɨ ipona. Ɨsi'kɨ rɨ, Epuru!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Tanporo ɨi'nʉnkato' kon uya esi Sises Kʉrai yau. Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.