1 Coríntios 16
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARA
1 Serɨ si pʉrata amʉranʉ'to' pɨ' Papa munkɨ amʉ' iwano' oton: Kare'siya pon kon so'sii ton pɨ' iku'tɨ' ta'pʉ uya rɨ iku'tɨ'.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Suntaaka e'sara'tɨto' weyu kaisa rɨ'ne, akaisarɨ'nokon pʉrata mʉmo'katʉi' ɨneporonʉ kon pɨ' tense, mʉkonekatʉi', uye'sa' a'tai pʉrata amʉranʉ'to' esi namai'.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Mɨrɨ a'tai uye'sa' a'tai imenukasa' kareta tʉpɨ'to' pe uya ananʉmʉ'san kon ena' to' ekamanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe ɨntʉrʉnʉ kon esa' pe Surusiran pona.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Utɨto' pe iyesi yau rɨ nɨrɨ, uya'kɨrɨ rɨ to' utɨto' pe.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ma'sitoniya poro utɨ tʉpo, uye'to' oton ɨpiya'nokon—apʉne pʉra Ma'sitoniya poro utɨ ke.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Mara rɨ na'kɨ ɨpiyau'nokon e'an, mɨrɨ pe pʉra komi' pe pata e'to' weyu rɨ eno'ma uya, upika'tɨ kon pa utɨto' yau, utɨyai'ne' airɨ'ne rɨ.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Aka'ne' pe rɨ ɨyentaka kon pe rɨ ɨyenpai'nokon esi pen, ɨpiyau'nokon parɨ ɨko'manpai esi, Itepuru uya ikupʉ pe iyesi yau.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 E'tane E'pe'sas po nin uko'mamʉ mɨrɨ Penti'kas pʉ'kʉ pona;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 apʉne pʉra uyena' eke kuru tʉrawaso mʉra'taai uta'kokasa' man mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke nin uyewa'nomanin nan man.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Temu'ti uye'sa' yau, iyenari'nʉnto' kʉse'nin ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, apʉne pʉra Itepuru tʉrawasooi arɨ iya mɨrɨ, urɨ kasa kuru.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ɨnʉ' rɨ kʉ'nurunpanin. Menno'tʉi' tewankamai' pʉra upiya' iye'to' pe. Itenupɨkɨrɨ e'ai' itonpa ton amʉ' pokon pe.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Serɨ nin si utonpa kon A'poros pɨ': Ipan pe kuru ekama'posa' uya mɨrɨ ɨpiya'nokon itɨto' pe utonpa kon amʉ' pokon pe. Serɨ pe'ne ɨtɨpai pʉra iyesi, e'tane itɨ rɨ itɨto' uya eposa' a'tai.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; sa'man pe e'tɨ' anapurɨnʉ kon yau; enari'ke' pe pʉra, pana' pe e'tɨ'.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Tanporon nɨ iku'tɨ' ɨusi'nʉnka kon yau.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 I'tu auya'nokon Sʉtipanas iwʉ' tawon kon ekoneka'pʉ A'kaya po, mɨrɨpan kon e'tʉsa' wakʉ ton tʉrawasooi ku'nin nan pe. Ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon, utonpa ton,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 pʉsamoro waraino kon maimu awɨrɨ ɨye'tʉrʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ tʉrawaso ya' newonyai'ne' nan ipɨ' te'tʉrawasomato' kon pe maimu awɨrɨ nɨrɨ.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Pori' pe esi'pʉ Sʉtipanas, Po'tuna'tos, mɨrɨ awonsi'kɨ A'kai'kos uye'sa' a'tai, apʉne pʉra ɨntʉton kon pʉra na'ne' tʉrʉ'pʉ to' uya.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 To' uya uya'kwarʉ to'panʉ'sa' ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ. Pʉsamoro waraino kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ti'tusan pe.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 So'si amʉ' Eisa nono awɨron kon uya miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko ɨyena'nokon. A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sirauya miyarɨ ta ɨpɨ'nokon tewan kon apai Itepuru yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ kamoro so'si pɨ' tamʉrapɨ'san to' iwʉ' tau uya ta.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Tanporon kon nɨ serɨ yau te'san man miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko pɨ' ɨyena'nokon. Miyarɨ ka'tɨ' ɨtonpa kon amʉ' pɨ' wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Urɨ, Paarʉ uya miyarɨ tato' menuka uyemiyatʉ ke rɨ.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ɨnʉ' uya rɨ Itepuru i'nʉnka pʉra iyesi yau—pa'nʉ' rɨ e'nonka mɨrɨ ipona. Ɨsi'kɨ rɨ, Epuru!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tanporo ɨi'nʉnkato' kon uya esi Sises Kʉrai yau. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.