1 Coríntios 16
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ACF
1 Serɨ si pʉrata amʉranʉ'to' pɨ' Papa munkɨ amʉ' iwano' oton: Kare'siya pon kon so'sii ton pɨ' iku'tɨ' ta'pʉ uya rɨ iku'tɨ'.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Suntaaka e'sara'tɨto' weyu kaisa rɨ'ne, akaisarɨ'nokon pʉrata mʉmo'katʉi' ɨneporonʉ kon pɨ' tense, mʉkonekatʉi', uye'sa' a'tai pʉrata amʉranʉ'to' esi namai'.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que não se façam as coletas quando eu chegar.
3 Mɨrɨ a'tai uye'sa' a'tai imenukasa' kareta tʉpɨ'to' pe uya ananʉmʉ'san kon ena' to' ekamanin pe mɨrɨ awonsi'kɨ to' enno'to' pe ɨntʉrʉnʉ kon esa' pe Surusiran pona.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por cartas aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Utɨto' pe iyesi yau rɨ nɨrɨ, uya'kɨrɨ rɨ to' utɨto' pe.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Ma'sitoniya poro utɨ tʉpo, uye'to' oton ɨpiya'nokon—apʉne pʉra Ma'sitoniya poro utɨ ke.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela macedônia (porque tenho de passar pela macedônia).
6 Mara rɨ na'kɨ ɨpiyau'nokon e'an, mɨrɨ pe pʉra komi' pe pata e'to' weyu rɨ eno'ma uya, upika'tɨ kon pa utɨto' yau, utɨyai'ne' airɨ'ne rɨ.
6 E bem pode ser que fique convosco, e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Aka'ne' pe rɨ ɨyentaka kon pe rɨ ɨyenpai'nokon esi pen, ɨpiyau'nokon parɨ ɨko'manpai esi, Itepuru uya ikupʉ pe iyesi yau.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 E'tane E'pe'sas po nin uko'mamʉ mɨrɨ Penti'kas pʉ'kʉ pona;
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 apʉne pʉra uyena' eke kuru tʉrawaso mʉra'taai uta'kokasa' man mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke nin uyewa'nomanin nan man.
9 Porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Temu'ti uye'sa' yau, iyenari'nʉnto' kʉse'nin ɨpiyau'nokon iyesi koro'tau, apʉne pʉra Itepuru tʉrawasooi arɨ iya mɨrɨ, urɨ kasa kuru.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ɨnʉ' rɨ kʉ'nurunpanin. Menno'tʉi' tewankamai' pʉra upiya' iye'to' pe. Itenupɨkɨrɨ e'ai' itonpa ton amʉ' pokon pe.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo; pois o espero com os irmãos.
12 Serɨ nin si utonpa kon A'poros pɨ': Ipan pe kuru ekama'posa' uya mɨrɨ ɨpiya'nokon itɨto' pe utonpa kon amʉ' pokon pe. Serɨ pe'ne ɨtɨpai pʉra iyesi, e'tane itɨ rɨ itɨto' uya eposa' a'tai.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe oferecer boa ocasião.
13 Ɨiwano' kon pe rɨ ɨserasu kon pe e'tɨ'; sa'man pe e'tɨ' anapurɨnʉ kon yau; enari'ke' pe pʉra, pana' pe e'tɨ'.
13 Vigiai, estai firmes na fé; portai-vos varonilmente, e fortalecei-vos.
14 Tanporon nɨ iku'tɨ' ɨusi'nʉnka kon yau.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 I'tu auya'nokon Sʉtipanas iwʉ' tawon kon ekoneka'pʉ A'kaya po, mɨrɨpan kon e'tʉsa' wakʉ ton tʉrawasooi ku'nin nan pe. Ipan pe ɨyekama'po uya 'nokon, utonpa ton,
15 Agora vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia, e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 pʉsamoro waraino kon maimu awɨrɨ ɨye'tʉrʉ kon pa mɨrɨ awonsi'kɨ tanporon kon serɨ tʉrawaso ya' newonyai'ne' nan ipɨ' te'tʉrawasomato' kon pe maimu awɨrɨ nɨrɨ.
16 Que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Pori' pe esi'pʉ Sʉtipanas, Po'tuna'tos, mɨrɨ awonsi'kɨ A'kai'kos uye'sa' a'tai, apʉne pʉra ɨntʉton kon pʉra na'ne' tʉrʉ'pʉ to' uya.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 To' uya uya'kwarʉ to'panʉ'sa' ɨmɨrɨ'nokon nɨ nɨrɨ. Pʉsamoro waraino kon ka'pon amʉ' esi mɨrɨ ti'tusan pe.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 So'si amʉ' Eisa nono awɨron kon uya miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko ɨyena'nokon. A'kira mɨrɨ awonsi'kɨ Pʉre'sirauya miyarɨ ta ɨpɨ'nokon tewan kon apai Itepuru yau, mɨrɨ kasa rɨ marɨ kamoro so'si pɨ' tamʉrapɨ'san to' iwʉ' tau uya ta.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor áqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
20 Tanporon kon nɨ serɨ yau te'san man miyarɨ tato' tʉuya'nokon ennoko pɨ' ɨyena'nokon. Miyarɨ ka'tɨ' ɨtonpa kon amʉ' pɨ' wakʉ eseru yau auta'su'ka kon pe.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Urɨ, Paarʉ uya miyarɨ tato' menuka uyemiyatʉ ke rɨ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ɨnʉ' uya rɨ Itepuru i'nʉnka pʉra iyesi yau—pa'nʉ' rɨ e'nonka mɨrɨ ipona. Ɨsi'kɨ rɨ, Epuru!
22 Se alguém não ama ao Senhor Jesus Cristo, seja anátema. Maranata!
23 Itepuru Sises uya wakʉ nonkasa' nesii ɨpiyau'nokon.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Tanporo ɨi'nʉnkato' kon uya esi Sises Kʉrai yau. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.