1 Coríntios 12
Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT
1 Serɨ si Iya'kwarʉ uya repan nɨto' pɨ', i'tunin pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 I'tu auya'nokon Papa i'tunin pe pʉra ɨwesi kon a'tai, tʉmaimu kenan kon pen nɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' kon winɨkʉi' autano'ma'pʉ kon.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Mɨrɨ pɨ' nin si ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' Papa A'kwarʉ winɨ tʉusauro'sen pen uya, “Sises nesii tʉpa'nʉ'sen pe,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya, “Sises esi Itepuru,” ta pʉra rɨ iyesi Wakʉ A'kwarʉ uya rɨken ta pɨ' ta iya mɨrɨ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Moro ɨ'si'tai rɨ Iya'kwarʉ uya repan nɨto' esi, e'tane mɨrɨ rɨ Iya'kwarʉ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Moro rɨ ɨ'si'tai iyapiyo' pe e'nɨto' eseru esi, e'tane kʉrɨ rɨ rɨ Itepuru.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Moro ɨ'si'tai e'tʉrawasoman eseru esi, e'tane kʉrɨ rɨ rɨ Papa uya itʉrawasoma tanporon kon ka'pon amʉ' yau.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Serɨ si Iya'kwarʉ usenpoika esi mɨrɨ ka'pon kaisa rɨ wakʉ pe to' ku'nin pe.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Tikin nan ena' iye'tʉsa' Iya'kwarʉ winɨ pu'kena' pe isauro'to' pe, tʉron nɨ ena' mɨrɨ rɨ Iya'kwarʉ uya itʉsa' isauro'to' pe i'tunin ye' pe,
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 tʉron nɨ ena' mɨrɨ rɨ marɨ Iya'kwarʉ uya itʉsa' apurɨto', tʉron nɨ ena' mɨrɨ tikin nan Iya'kwarʉ uya itʉsa' epi'tɨn nɨto' ike,
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 tʉron nɨ eke Papa tʉrawasooi ku'to' ike, tʉron nɨ ena' pu'kena' pe isauro'to', tʉron nɨ ena' tʉron nɨ pe'ne iya'kwarʉ i'tunin, tʉron nɨ ena' tʉron nɨ ton main yaitʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ rɨ marɨ ena' tʉron nɨ main yai usauro'nɨ enpoikanin pe.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Tanporo serɨ ton na'ne' esi tikin nan nɨ, mɨrɨ rɨ marɨ Iya'kwarʉ tʉrawasooi pe, itʉsa' iya ka'pon kaisa rɨ iye'kupʉ i'se te'to' awɨrɨ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ipun esi tikin nan, iyekonekasa' rɨ e'tane tu'ke ipʉ'kʉ ton; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tanporo ipʉ'kʉ ton e'tane tikin nɨ rɨ ipun konekasa' iya. Mɨrɨ kasa Kʉrai esi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Apʉne pʉra tanporo tikin nan nɨ Iya'kwarʉ uya pa'taisiman nɨsa' tikin nan ipun ya'—Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ pe pʉra Kiri' amʉ', poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ enawon kon pen—tanporo uwo'pa'pʉ kon tikin nan nɨ Iya'kwarʉ ke ensito' pe.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Serɨ si tikin nan ipʉ'kʉ uya ipun konekasa' pen e'tane tu'kan uya.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Pʉta uya ta pe iyesi yau, “Apʉne pʉra miya' pe pʉra esi pɨ', ipun tonpa pen urɨ,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ uya ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi ipun pʉ'kʉ pe pʉra iye'to' pe.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Pana uya ta pe iyesi yau, “Apʉne pʉra en pe pʉra esi pɨ', ipun tonpa pen urɨ,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ uya ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi ipun pʉ'kʉ pe pʉra iye'to' pe.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Tanporo ipun esi yau en pe, nai airɨ etanin nesii'no? Tanporo ipun esi yau pana pe, nai airɨ ikɨtun etanin nesii'no?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 E'tane Papa uya rɨ ipʉ'kʉ ton tʉpɨ'sa' ipun pɨ', tanporon ton nɨ, i'se te'to' awɨrɨ rɨ.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Tanporo iyesi yau tikin nɨ ipʉ'kʉ pe, nai airɨ ken si ipun nesii'no?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Na'ne' kasa nin si iyesi, moro tu'ke ipʉ'kʉ ton esi, e'tane tikin nɨ ipun.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Itenu uya ta poken pʉra iyesi miya' pɨ', “Ɨi'se pʉra e'ai'!” mɨrɨ awonsi'kɨ i'pai uya ta poken pʉra iyesi pʉta pɨ', “Ɨi'se pʉra e'ai'!”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Mɨrɨ kasa pen. Mɨ ipʉ'kʉ ton ɨ'sɨ'mʉra na'ne' i'se pʉra e'nɨ poken pʉra iyesi.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ ton se pe rɨ upona'nokon te'sen esi tʉpontɨsen pe wakʉ pe kuru. Mɨrɨ wenai si tʉron kon uya ene namai' inɨpontɨ mɨrɨ,
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 tʉron nɨ ton nin si ipʉ'kʉ ton e'tane mɨrɨ kasa kuru tʉkupʉ i'se pʉra. Mɨrɨ kasa si Papa uya pun wannɨ konekasa' ɨsi'kaisa rɨ, tʉron nɨ e'tane wakʉ pe kuru tʉku'sen pe ɨri pe rʉ'kwɨ rɨ iye'tane,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ipun e'ta'nʉkʉ namai' e'tane ipʉ'kʉ ton e'to' pe ɨsi'kaisa rɨ ɨsipɨ' tʉusewankamasan pe.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Tikin nan ipʉ'kʉ ekota'ma yau, tanporon nɨ ipʉ'kʉ ton ekota'ma ipokon pe; tikin nan ipʉ'kʉ nama yau, tanporo itonpa ton epori'ma ipokon pe.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Serɨ si ɨmɨrɨ'nokon esi Kʉrai pun pe, me'atʉi'ne' kaisa rɨ ipʉ'kʉ pe ɨwesi kon.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tanporon wapiya anʉnsa' itekare ekamai' enno'sa' kon, mɨrɨ pɨkɨrɨ pu'kena' amʉ', mɨrɨ pɨkɨrɨ ti'sa amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nan, kamo kanan epi'tɨnin pe to' e'to' pe iku'sa' kon, kamo tʉtonpa kon pika'tɨnin nan ye', kamo tʉtonpa kon amʉ' esanon, iu'matʉ pe kamo ɨ'si'taino main yaitʉusauro'san.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Tanporo pe' itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' nai? Tanporo pe' pu'kena' amʉ' pe to' nai? Tanporo pe' ti'sa pe to' nai? Tanporo pe' eke Papa tʉrawasooi kupʉ pɨ' to' nai?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Tanporo pe' epi'tɨnin pe iku'sa' kon pe to' nai? Tanporo pe' to' nʉsauro'an tʉron nɨ main yai? Tanporon kon pe' enpoikanin nan?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 E'tane eke parɨ tʉtʉsen enupɨkɨrɨ e'tɨ'.Mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyenu kon ya' enpoika uya wakʉ kuru nin iteseru.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.