1 Coríntios 12
Akawaio NT (AKE_BSS) vs ARIB
1 Serɨ si Iya'kwarʉ uya repan nɨto' pɨ', i'tunin pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra esi, utonpa ton.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 I'tu auya'nokon Papa i'tunin pe pʉra ɨwesi kon a'tai, tʉmaimu kenan kon pen nɨ papa tato' ipɨ' pe ika'sa' kon winɨkʉi' autano'ma'pʉ kon.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Mɨrɨ pɨ' nin si ta uya ɨpɨ'nokon, ɨnʉ' Papa A'kwarʉ winɨ tʉusauro'sen pen uya, “Sises nesii tʉpa'nʉ'sen pe,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ awonsi'kɨ ɨnʉ' uya, “Sises esi Itepuru,” ta pʉra rɨ iyesi Wakʉ A'kwarʉ uya rɨken ta pɨ' ta iya mɨrɨ.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Moro ɨ'si'tai rɨ Iya'kwarʉ uya repan nɨto' esi, e'tane mɨrɨ rɨ Iya'kwarʉ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Moro rɨ ɨ'si'tai iyapiyo' pe e'nɨto' eseru esi, e'tane kʉrɨ rɨ rɨ Itepuru.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Moro ɨ'si'tai e'tʉrawasoman eseru esi, e'tane kʉrɨ rɨ rɨ Papa uya itʉrawasoma tanporon kon ka'pon amʉ' yau.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Serɨ si Iya'kwarʉ usenpoika esi mɨrɨ ka'pon kaisa rɨ wakʉ pe to' ku'nin pe.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Tikin nan ena' iye'tʉsa' Iya'kwarʉ winɨ pu'kena' pe isauro'to' pe, tʉron nɨ ena' mɨrɨ rɨ Iya'kwarʉ uya itʉsa' isauro'to' pe i'tunin ye' pe,
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 tʉron nɨ ena' mɨrɨ rɨ marɨ Iya'kwarʉ uya itʉsa' apurɨto', tʉron nɨ ena' mɨrɨ tikin nan Iya'kwarʉ uya itʉsa' epi'tɨn nɨto' ike,
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 tʉron nɨ eke Papa tʉrawasooi ku'to' ike, tʉron nɨ ena' pu'kena' pe isauro'to', tʉron nɨ ena' tʉron nɨ pe'ne iya'kwarʉ i'tunin, tʉron nɨ ena' tʉron nɨ ton main yaitʉusauro'sen pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tʉron nɨ rɨ marɨ ena' tʉron nɨ main yai usauro'nɨ enpoikanin pe.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Tanporo serɨ ton na'ne' esi tikin nan nɨ, mɨrɨ rɨ marɨ Iya'kwarʉ tʉrawasooi pe, itʉsa' iya ka'pon kaisa rɨ iye'kupʉ i'se te'to' awɨrɨ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Ipun esi tikin nan, iyekonekasa' rɨ e'tane tu'ke ipʉ'kʉ ton; mɨrɨ awonsi'kɨ tu'ke rɨ tanporo ipʉ'kʉ ton e'tane tikin nɨ rɨ ipun konekasa' iya. Mɨrɨ kasa Kʉrai esi.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Apʉne pʉra tanporo tikin nan nɨ Iya'kwarʉ uya pa'taisiman nɨsa' tikin nan ipun ya'—Esuwerʉ amʉ' mɨrɨ pe pʉra Kiri' amʉ', poitorʉ ton mɨrɨ awonsi'kɨ enawon kon pen—tanporo uwo'pa'pʉ kon tikin nan nɨ Iya'kwarʉ ke ensito' pe.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Serɨ si tikin nan ipʉ'kʉ uya ipun konekasa' pen e'tane tu'kan uya.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Pʉta uya ta pe iyesi yau, “Apʉne pʉra miya' pe pʉra esi pɨ', ipun tonpa pen urɨ,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ uya ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi ipun pʉ'kʉ pe pʉra iye'to' pe.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Pana uya ta pe iyesi yau, “Apʉne pʉra en pe pʉra esi pɨ', ipun tonpa pen urɨ,” ta pʉra iyesi, mɨrɨ uya ereutanʉkʉ pʉra rɨ iyesi ipun pʉ'kʉ pe pʉra iye'to' pe.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Tanporo ipun esi yau en pe, nai airɨ etanin nesii'no? Tanporo ipun esi yau pana pe, nai airɨ ikɨtun etanin nesii'no?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 E'tane Papa uya rɨ ipʉ'kʉ ton tʉpɨ'sa' ipun pɨ', tanporon ton nɨ, i'se te'to' awɨrɨ rɨ.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Tanporo iyesi yau tikin nɨ ipʉ'kʉ pe, nai airɨ ken si ipun nesii'no?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Na'ne' kasa nin si iyesi, moro tu'ke ipʉ'kʉ ton esi, e'tane tikin nɨ ipun.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Itenu uya ta poken pʉra iyesi miya' pɨ', “Ɨi'se pʉra e'ai'!” mɨrɨ awonsi'kɨ i'pai uya ta poken pʉra iyesi pʉta pɨ', “Ɨi'se pʉra e'ai'!”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Mɨrɨ kasa pen. Mɨ ipʉ'kʉ ton ɨ'sɨ'mʉra na'ne' i'se pʉra e'nɨ poken pʉra iyesi.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Mɨrɨ awonsi'kɨ ipʉ'kʉ ton se pe rɨ upona'nokon te'sen esi tʉpontɨsen pe wakʉ pe kuru. Mɨrɨ wenai si tʉron kon uya ene namai' inɨpontɨ mɨrɨ,
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 tʉron nɨ ton nin si ipʉ'kʉ ton e'tane mɨrɨ kasa kuru tʉkupʉ i'se pʉra. Mɨrɨ kasa si Papa uya pun wannɨ konekasa' ɨsi'kaisa rɨ, tʉron nɨ e'tane wakʉ pe kuru tʉku'sen pe ɨri pe rʉ'kwɨ rɨ iye'tane,
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 ipun e'ta'nʉkʉ namai' e'tane ipʉ'kʉ ton e'to' pe ɨsi'kaisa rɨ ɨsipɨ' tʉusewankamasan pe.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Tikin nan ipʉ'kʉ ekota'ma yau, tanporon nɨ ipʉ'kʉ ton ekota'ma ipokon pe; tikin nan ipʉ'kʉ nama yau, tanporo itonpa ton epori'ma ipokon pe.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Serɨ si ɨmɨrɨ'nokon esi Kʉrai pun pe, me'atʉi'ne' kaisa rɨ ipʉ'kʉ pe ɨwesi kon.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Mɨrɨ awonsi'kɨ Papa uya tanporon wapiya anʉnsa' itekare ekamai' enno'sa' kon, mɨrɨ pɨkɨrɨ pu'kena' amʉ', mɨrɨ pɨkɨrɨ ti'sa amʉ', mɨrɨ awonsi'kɨ eke Papa tʉrawasooi ku'nin nan, kamo kanan epi'tɨnin pe to' e'to' pe iku'sa' kon, kamo tʉtonpa kon pika'tɨnin nan ye', kamo tʉtonpa kon amʉ' esanon, iu'matʉ pe kamo ɨ'si'taino main yaitʉusauro'san.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Tanporo pe' itekare ekamai' enno'sa' kon pe to' nai? Tanporo pe' pu'kena' amʉ' pe to' nai? Tanporo pe' ti'sa pe to' nai? Tanporo pe' eke Papa tʉrawasooi kupʉ pɨ' to' nai?
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Tanporo pe' epi'tɨnin pe iku'sa' kon pe to' nai? Tanporo pe' to' nʉsauro'an tʉron nɨ main yai? Tanporon kon pe' enpoikanin nan?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 E'tane eke parɨ tʉtʉsen enupɨkɨrɨ e'tɨ'.Mɨrɨ awonsi'kɨ si ɨyenu kon ya' enpoika uya wakʉ kuru nin iteseru.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.