1 Coríntios 10

Akawaio NT (AKE_BSS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I'tunin pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, tanporo utamokori kon amʉ' esi'pʉ kapuru' o'no tanporo to' utɨ'pʉ parau poro.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Tanporo to' epa'taisima'pʉ Mosi' pɨkɨron kon pe, kapuru' yau mɨrɨ awonsi'kɨ parau kau.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Tanporo to' enta'na'pʉ mɨrɨ iya'kwarʉ kiyari pɨ' rɨ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Mɨrɨ rɨ iya'kwarʉ tensisen nɨ ensi'pʉ to' uya; apʉne pʉra to' uya rɨ tɨ' iya'kwarʉ pe te'sen apai ensi'pʉ ta'kɨrɨ'nokon nɨ tʉutɨsen, mɨrɨ tɨ' esi'pʉ Kʉrai rɨ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Mɨrɨ rɨ e'tane, Papa esi'pʉ pen nɨ pori' pe tu'kan kon to' tonpa ton pɨ'; mɨrɨpan kon ekepu esi'pʉ mɨ'tawɨrɨ rɨ rɨmono' tau.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Serɨ ton si e'kupʉ'pʉ ento' ipɨ' pe, ɨri ton pɨ' rɨ uyewan kon tʉrʉ namai' to' esi'pʉ kasa.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan pe ke'tʉu, to' tonpa ton esi'pʉ kasa; iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ka'pon amʉ' ereuta'pʉ enta'nai', mɨrɨ awonsi'kɨ ensii', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' umanumʉ'pʉ Papa i'tunin nan pen eseru yau,” tawon.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Ekumanpai'nokon pʉra, to' tonpa ton esi'pʉ kasa—mɨrɨpan kon uma'ta'pʉ 23,000 kaisa rɨ tikin nan wʉi yau.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Itepuruti'tupɨ'se e'nɨpai'nokon pʉra, to' tonpa ton esi'pʉ kasa, mɨrɨpan kon na'ne' e'tʉ'ka'pʉ ɨkʉi amʉ' pɨ'.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ke'naipɨ'tʉu, to' tonpa ton esi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨpan kon tʉ'ka'pʉ ma'tanʉ'nin inserʉ uya.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Serɨ ton e'kupʉ'pʉ to' pɨ' ento' ipɨ' ton pe, mɨrɨpan e'menukasa' upanamanin kon pe, urɨ'nokon penaro' rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' uye'sa' ipona na'ne' ton.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mɨrɨ pɨ' si, pana' pe ɨye'mʉ'sa'kasa' pe ɨusi'tu yau, ti'tui' e'kɨ auta'mo'ka namai'!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ɨ'rɨ rɨ i'tupɨ'nɨto' uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra man e'tane rɨ nin ka'pon pɨ' te'sen ye' rɨ. Papa esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron nɨ; ɨi'tupɨ'to' e'to' pe imoronka auya entai iku'nin pen. E'tane ɨi'tupɨ'sa' a'tai ɨyepa'kato' yai ke rɨ marɨ ɨrepa iya iyo'no ɨye'mʉ'sa'ka pa.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton amʉ' rʉ'kwɨ, ainʉntɨ' papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨwɨpʉremato' kon yapai.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Ta'kwarʉkena' nan ka'pon amʉ' auro'ka uya; ɨiwano' kon pe usauro'ai'ne' eseru aimenkatɨ'.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Tenki tato' kokʉʉi pen pe' serɨ, tenki ta'nokon na'ne' ipɨ' Kʉrai mʉnʉ anʉmʉ pe pen pe'? Pʉreti i'kwɨtʉ na'ne' pen pe' esi Kʉrai pun anʉmʉ pe pen pe'?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Apʉne pʉra tikin nɨ rɨ itekiino esi pɨ', urɨ'nokon tu'kan kon, esi tikin nɨ ipun, apʉne pʉra tikin nan itekiino anʉmʉ pɨ'.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pɨ' ɨsenuminkatɨ': Kamoro pe' use'man nʉ'pʉ ike pɨ' tenta'nasan esi pen use'man nɨto' apon po te'sen Papa pokon pe?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Mɨrɨ ken pe' si papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ esi ɨ'rɨ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra papa tato' ipɨ' pe ika'sa' esi ɨ'rɨ pe rɨ ta uya e'kwa pe ken pe' si iyesi?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Kane, e'tane Papa i'tunin nan pen use'masa' na'ne' ike esi ɨri ton ena', Papa ena' pen, mɨrɨ pɨ' ɨri ton tonpa pe ɨwesi kon i'se pʉra esi.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Itepuru kokʉʉi yawon ensii'ma, ɨri ton kokʉ yawon nɨ nɨrɨ ensi auya'nokon pʉra iyesi; asa'rɨ rɨ marɨ Itepuru tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton tepʉrʉʉi po ɨwe'to' kon pʉra iyesi.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Papa rɨ katɨ ɨkɨntato' ɨnku'pai e'nɨ? Itentai pe' pana' pe e'nɨ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 “Tanporon nɨ esi tʉku'sen pe”—e'tane tanporon nɨ esi pen wakʉ pe konekanin pe. “Tanporon nɨ esi tʉku'sen pe”—e'tane tanporon esi pen ka'pon ka'nin pe.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ɨnʉ' rɨ wakʉ pe tiwano' pe te'to' eporo i'se kʉse'nin, e'tane wakʉ tʉron kon iwano'.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Ti'tui' pʉra rɨ o' ekʉrʉpo'pomato' iwʉ' tau tekʉrʉpo'pomasen ankɨ tekama'popɨ'se pʉra ɨyewan uya ta pɨ' rɨ,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 apʉne pʉra, “Non esi Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau na'ne',”tasa'.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Ɨnʉ' rɨ itekare apurɨnin pen uya ɨkɨ'ma yau enta'nai' ɨtɨpai si ɨwesi, enta'nakɨ si ɨrepasa' iya na'ne' pɨ' ɨ'rɨ rɨ tekama'popɨ'se pʉra ɨyewan uya ta pɨ' rɨ.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 E'tane ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ', “Serɨ serɨ use'man pe itʉsa' rʉ'pʉ,” ta yau, mɨrɨ a'tai nin si ipɨ' ɨyenta'na pen, asa'ron wenai, ka'pon uya apana'tɨsa' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ewan uya ta pɨ'—
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 kʉrɨ apana'tɨnin ewan, ɨyewan ta uya e'kwa pe iyesi pen. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnʉ' enau pʉra e'to' eseru aimenka tʉron nɨ ewan uya?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Enta'na pe iyesi yau kiyari pɨ' tenki ta pe, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyeno'ma tenki ta pe rɨ Papa pɨ' enta'nasa' e'tane?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Mɨrɨ pɨ' ɨyenta'na pe rɨ mɨrɨ pe pʉra ensi auya rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya pe iyesi pɨ', iku'kɨ eke pe Papa ku'pɨtʉ auya pe.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 E'tane ɨnʉ' rɨ e'ku'to' ɨri pe kʉsemapu'tɨi, Esuwerʉ amʉ' rɨ, Kiri' amʉ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa so'sii rɨ—
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 urɨ nʉsi'tuyai'ne' kasa tanporon kon nɨ pori'ma i'se tanporon yau rɨ wakʉ pe e'to' eporo i'se esi pen e'tane tu'kan kon nɨ, to' epika'tɨto' pe.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.