1 Coríntios 10
Akawaio NT (AKE_BSS) vs BKJ
1 I'tunin pe pʉra ɨwesi kon i'se pʉra e'ai', utonpa ton, tanporo utamokori kon amʉ' esi'pʉ kapuru' o'no tanporo to' utɨ'pʉ parau poro.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Tanporo to' epa'taisima'pʉ Mosi' pɨkɨron kon pe, kapuru' yau mɨrɨ awonsi'kɨ parau kau.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Tanporo to' enta'na'pʉ mɨrɨ iya'kwarʉ kiyari pɨ' rɨ.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Mɨrɨ rɨ iya'kwarʉ tensisen nɨ ensi'pʉ to' uya; apʉne pʉra to' uya rɨ tɨ' iya'kwarʉ pe te'sen apai ensi'pʉ ta'kɨrɨ'nokon nɨ tʉutɨsen, mɨrɨ tɨ' esi'pʉ Kʉrai rɨ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Mɨrɨ rɨ e'tane, Papa esi'pʉ pen nɨ pori' pe tu'kan kon to' tonpa ton pɨ'; mɨrɨpan kon ekepu esi'pʉ mɨ'tawɨrɨ rɨ rɨmono' tau.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Serɨ ton si e'kupʉ'pʉ ento' ipɨ' pe, ɨri ton pɨ' rɨ uyewan kon tʉrʉ namai' to' esi'pʉ kasa.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Papa tato' ipɨ' pe ika'sa' pɨ' tʉwɨpʉremasan pe ke'tʉu, to' tonpa ton esi'pʉ kasa; iye'menukasa' na'ne' kasa: “Ka'pon amʉ' ereuta'pʉ enta'nai', mɨrɨ awonsi'kɨ ensii', mɨrɨpan kon e'mʉ'sa'kasa' umanumʉ'pʉ Papa i'tunin nan pen eseru yau,” tawon.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ekumanpai'nokon pʉra, to' tonpa ton esi'pʉ kasa—mɨrɨpan kon uma'ta'pʉ 23,000 kaisa rɨ tikin nan wʉi yau.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Itepuruti'tupɨ'se e'nɨpai'nokon pʉra, to' tonpa ton esi'pʉ kasa, mɨrɨpan kon na'ne' e'tʉ'ka'pʉ ɨkʉi amʉ' pɨ'.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ke'naipɨ'tʉu, to' tonpa ton esi'pʉ na'ne' kasa, mɨrɨpan kon tʉ'ka'pʉ ma'tanʉ'nin inserʉ uya.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Serɨ ton e'kupʉ'pʉ to' pɨ' ento' ipɨ' ton pe, mɨrɨpan e'menukasa' upanamanin kon pe, urɨ'nokon penaro' rʉ'pʉ uta'ku'tɨto' uye'sa' ipona na'ne' ton.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Mɨrɨ pɨ' si, pana' pe ɨye'mʉ'sa'kasa' pe ɨusi'tu yau, ti'tui' e'kɨ auta'mo'ka namai'!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ɨ'rɨ rɨ i'tupɨ'nɨto' uya ɨyereutanʉ'sa' kon pʉra man e'tane rɨ nin ka'pon pɨ' te'sen ye' rɨ. Papa esi tʉusaurokʉ'pʉ awɨron nɨ; ɨi'tupɨ'to' e'to' pe imoronka auya entai iku'nin pen. E'tane ɨi'tupɨ'sa' a'tai ɨyepa'kato' yai ke rɨ marɨ ɨrepa iya iyo'no ɨye'mʉ'sa'ka pa.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Mɨrɨ pe iyesi pɨ', utonpa ton amʉ' rʉ'kwɨ, ainʉntɨ' papa tato' pe ipɨ' ika'sa' pɨ' ɨwɨpʉremato' kon yapai.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ta'kwarʉkena' nan ka'pon amʉ' auro'ka uya; ɨiwano' kon pe usauro'ai'ne' eseru aimenkatɨ'.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Tenki tato' kokʉʉi pen pe' serɨ, tenki ta'nokon na'ne' ipɨ' Kʉrai mʉnʉ anʉmʉ pe pen pe'? Pʉreti i'kwɨtʉ na'ne' pen pe' esi Kʉrai pun anʉmʉ pe pen pe'?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Apʉne pʉra tikin nɨ rɨ itekiino esi pɨ', urɨ'nokon tu'kan kon, esi tikin nɨ ipun, apʉne pʉra tikin nan itekiino anʉmʉ pɨ'.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Ka'pon amʉ' Esuwerʉ amʉ' pɨ' ɨsenuminkatɨ': Kamoro pe' use'man nʉ'pʉ ike pɨ' tenta'nasan esi pen use'man nɨto' apon po te'sen Papa pokon pe?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Mɨrɨ ken pe' si papa tato' ipɨ' pe ika'sa' ena' use'man nɨsa' rʉ'pʉ esi ɨ'rɨ pe rɨ, mɨrɨ pe pʉra papa tato' ipɨ' pe ika'sa' esi ɨ'rɨ pe rɨ ta uya e'kwa pe ken pe' si iyesi?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Kane, e'tane Papa i'tunin nan pen use'masa' na'ne' ike esi ɨri ton ena', Papa ena' pen, mɨrɨ pɨ' ɨri ton tonpa pe ɨwesi kon i'se pʉra esi.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Itepuru kokʉʉi yawon ensii'ma, ɨri ton kokʉ yawon nɨ nɨrɨ ensi auya'nokon pʉra iyesi; asa'rɨ rɨ marɨ Itepuru tepʉrʉʉi mɨrɨ awonsi'kɨ ɨri ton tepʉrʉʉi po ɨwe'to' kon pʉra iyesi.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Papa rɨ katɨ ɨkɨntato' ɨnku'pai e'nɨ? Itentai pe' pana' pe e'nɨ?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 “Tanporon nɨ esi tʉku'sen pe”—e'tane tanporon nɨ esi pen wakʉ pe konekanin pe. “Tanporon nɨ esi tʉku'sen pe”—e'tane tanporon esi pen ka'pon ka'nin pe.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ɨnʉ' rɨ wakʉ pe tiwano' pe te'to' eporo i'se kʉse'nin, e'tane wakʉ tʉron kon iwano'.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Ti'tui' pʉra rɨ o' ekʉrʉpo'pomato' iwʉ' tau tekʉrʉpo'pomasen ankɨ tekama'popɨ'se pʉra ɨyewan uya ta pɨ' rɨ,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 apʉne pʉra, “Non esi Itepuru iwano' pe, mɨrɨ awonsi'kɨ tanporo iyau na'ne',”tasa'.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ɨnʉ' rɨ itekare apurɨnin pen uya ɨkɨ'ma yau enta'nai' ɨtɨpai si ɨwesi, enta'nakɨ si ɨrepasa' iya na'ne' pɨ' ɨ'rɨ rɨ tekama'popɨ'se pʉra ɨyewan uya ta pɨ' rɨ.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 E'tane ɨnʉ' uya rɨ ta pe iyesi yau ɨpɨ', “Serɨ serɨ use'man pe itʉsa' rʉ'pʉ,” ta yau, mɨrɨ a'tai nin si ipɨ' ɨyenta'na pen, asa'ron wenai, ka'pon uya apana'tɨsa' pɨ' mɨrɨ awonsi'kɨ ewan uya ta pɨ'—
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 kʉrɨ apana'tɨnin ewan, ɨyewan ta uya e'kwa pe iyesi pen. Ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' ɨnʉ' enau pʉra e'to' eseru aimenka tʉron nɨ ewan uya?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Enta'na pe iyesi yau kiyari pɨ' tenki ta pe, ɨ'rɨ pe iyesi pɨ' uyeno'ma tenki ta pe rɨ Papa pɨ' enta'nasa' e'tane?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mɨrɨ pɨ' ɨyenta'na pe rɨ mɨrɨ pe pʉra ensi auya rɨ mɨrɨ pe pʉra ɨ'rɨ rɨ kupʉ auya pe iyesi pɨ', iku'kɨ eke pe Papa ku'pɨtʉ auya pe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 E'tane ɨnʉ' rɨ e'ku'to' ɨri pe kʉsemapu'tɨi, Esuwerʉ amʉ' rɨ, Kiri' amʉ' rɨ, mɨrɨ pe pʉra Papa so'sii rɨ—
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 urɨ nʉsi'tuyai'ne' kasa tanporon kon nɨ pori'ma i'se tanporon yau rɨ wakʉ pe e'to' eporo i'se esi pen e'tane tu'kan kon nɨ, to' epika'tɨto' pe.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.