1 Pedro 3
Assyrian Neo-Aramaic NT+Psalms (AII_ABT) vs VC
1 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ، ܫܠܘܿܡܘܼܢ ܠܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܐܸܢ ܐܝܼܬ ܡܸܢܵܝܗܝ ܕܠܹܐ ܡܲܨܝܸܬܝܼ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܕܠܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܕܸܪܹܐ ܠܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܒܝܲܕ ܕܘܼܒܵܪܹ̈ܐ ܕܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ،
1 — ausente —
2 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܝܼ ܕܸܟ݂ܝܘܼܬܵܐ ܘܐܝܼܩܵܪܵܐ ܕܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 ܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܣܲܩܲܠܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܵܝܬܵܐ، ܒܓܕܵܠܬܵܐ ܕܟܵܘܣܵܐ، ܘܠܒ݂ܵܫܬܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ، ܝܲܢ ܒܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ؛
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܓܵܘܵܐܝܼܬ ܡ̣ܢ ܠܸܒܵܐ، ܒܪܘܼܚܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܬܵܐ ܘܫܠܝܼܬܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܚܪܝܼܒ݂ܬܵܐ، ܕܝܼܠܵܗ̇ ܡܵܪܹܐ ܛܝܼܡܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 ܣܵܒܵܒ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܒܕܲܥܒܲܪ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܕܸܪܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܗܹܒ݂ܝܼܵܝܗܝ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܟܹܐ ܣܲܩܠܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܢܵܝܗܝ، ܫܵܠܡܵܢܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܠܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܝܗܝ،
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܣܲܪܵܐ ܫܠܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܟܹܐ ܩܵܪܝܵܐ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ”ܡܵܪܝܼ“، ܘܐܲܚܬܘܿܢ ܒܢܵܬܘܼ̈ܗ̇ ܝܬܘܿܢ ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܫܥܝܼܫܹܐ ܒܗܸܟ̃ ܙܕܘܼܥܬܵܐ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܹܐ، ܚܹܝܡܘܼܢ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܒܲܟ݂ܬܵܐ ܝܼܠܵܗ̇ ܦܲܪܨܘܿܦܵܐ ܒܘܼܫ ܙܲܒܘܼܢ. ܡܝܲܩܪܘܼܢ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܝܵܪ̈ܘܿܬܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܚܲܝܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܟܠܝܼܹܐ ܨܠܵܘܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 ܒܚܲܪܬܵܐ، ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ، ܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܡܪ̈ܲܚܡܵܢܹܐ، ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ.
8 — ausente —
9 ܠܵܐ ܦܵܪܥܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܫܬܵܐ ܚܠܵܦ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܠܵܐ ܡܲܣܚܲܪܬܵܐ ܚܠܵܦ ܡܲܣܚܲܪܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܐܲܢܹܐ ܒܲܪܟ݂ܘܼܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܕܝܵܪܬܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܪܟܬܵܐ.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 ܣܵܒܵܒ:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 — ausente —
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 — ausente —
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 — ausente —
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 — ausente —
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 — ausente —
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 — ausente —
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 — ausente —
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 — ausente —
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 — ausente —
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 — ausente —
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.