Tito 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܡܲܕܟܸܪ ܠܐܢܵܫܹ̈ܐ ܕܗܵܘܝܼ ܫܵܠܡܵܢܹ̈ܐ ܠܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܘܠܫܘܼܠܛܵܢܹ̈ܐ، ܘܡܲܨܝܸܬܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ ܘܗܵܘܝܼ ܗܕܝܼܪܹܐ ܠܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ،
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 ܘܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܟܦܘܼܪܝܵܐ ܠܐܘܼܦ ܚܲܕ، ܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܡܲܩܪܸ̈ܨܵܢܹܐ، ܐܸܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ، ܡܲܚܙܘܼܝܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܒܲܣܝܼܡܘܼܬܵܝܗܝ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ ܝܘܲܚ ܗܘܵܘ، ܠܵܐ ܡܲܨܝܸܬܵܢܹ̈ܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܡܘܼܚܠܸܛܹܐ، ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܫܲܗܘܲܬܝܵܬܹ̈ܐ ܘܠܒܘܼܣܵܡܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܒܸܚܵܝܵܐ ܓܵܘ ܒܝܼܫܬܵܐ ܘܒܲܚܸܠܵܢܘܼܬܵܐ، ܦܝܼܫܹܐ ܣܸܢܝܹܐ ܘܒܸܣܢܵܝܵܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 4 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܓܸܠܝܹܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ ܘܚܘܼܒܵܐ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܩܵܐ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 ܦܘܼܪܸܩ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ، ܠܵܐ ܒܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܲܢ، ܐܸܠܵܐ ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܝܼܹܗ ܩܵܡ ܦܲܪܸܩ ܠܲܢ، ܒܣܚܵܝܬܵܐ ܕܡܵܘܠܵܕܵܐ ܕܡܸܢܕܪܸܫ، ܘܒܚܲܕܲܬܬܵܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ،
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 ܗ̇ܘ ܕܡܘܼܫܦܸܟ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܲܢ ܒܦܸܪܝܘܼܬܵܐ ܒܝܲܕ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܵܪܘܿܩܲܢ،
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܦܵܝܫܲܚ ܡܘܼܟܫܸܛܹܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬܹܗ، ܘܗܵܘܲܚ ܝܵܪ̈ܘܿܬܹܐ ܘܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 ܡܗܘܼܡܸܢܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܘܒܵܥܹܝܢ ܕܡܲܩܘܹܝܬ ܠܗܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܒܚܲܦܵܛܘܼܬܵܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܕܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܗܵܘܝܼ ܗܸܫܝܲܪ ܠܸܢܛܵܪܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ. ܐܲܢܹܐ ܝܢܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܘܡܵܪܹ̈ܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܪܚܘܿܩ ܡ̣ܢ ܒܘܼܩܵܪܹ̈ܐ ܣܲܟ݂ܠܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܬܲܫܥܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܫܲܪ̈ܒܵܬܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܩܲܪ̈ܵܨܘܼܝܵܬܹܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܒܝܼܵܝܗܝ ܘܒܲܛܝܼܠܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 ܡܲܢܟܸܣ ܠܐܢܵܫܵܐ ܣܵܪܒ݂ܵܢܵܐ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܘܬܲܪܬܹܝ. ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗܵܕܵܐ، ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܫܘܼܠܵܐ ܒܝܼܹܗ.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 ܗܵܘܹܝܬ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܚܪܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܘܚܲܛܵܝܵܐ، ܘܕܝܼܢܘܼܗ̇ ܝܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܒܓܵܢܹܗ.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܲܕܪܸܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂ ܠܐܵܪܛܝܼܡܵܐ ܝܲܢ ܠܛܘܼܟ݂ܝܼܩܘܿܣ، ܡܲܠܝܸܙ ܕܐܵܬܹܝܬ ܠܟܸܣܠܝܼ ܠܢܝܼܩܵܦܘܿܠܝܼܣ، ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ ܒܠܸܒܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܬܵܡܵܐ ܒܣܸܬܘܵܐ.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 ܡܲܦܫܸܛ ܠܙܹܐܢܵܐ ܢܵܡܘܿܣܵܝܵܐ ܘܠܐܵܦܲܠܘܿ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܘܚܙܝܼ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܡܸܢܕܝܼ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 ܫܒ݂ܘܿܩ ܝܵܠܦܝܼ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܝܼܲܢ ܕܗܵܘܝܼ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹ̈ܐ ܛܵܒܹ̈ܐ ܠܣܢܝܼܩܘܼܝܵܬܹ̈ܐ ܐܵܢܲܢܩܵܝܹ̈ܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܼ ܕܠܵܐ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡܝܼ. ܗܲܒ݂ܠܔ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܡܲܚܸܒܝܼ ܠܲܢ ܒܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ. ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.