Romanos 6
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܦܵܝܫܲܚ ܓܵܘ ܚܛܝܼܬܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ؟
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܝܼܬ ܠܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܝܲܚ ܓܵܘܘܼܗ̇؟
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܕܥܡܝܼܕ ܠܲܢ ܠܚܲܝܘܼܕܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܡܵܘܬܹܗ ܥܡܝܼܕ ܠܲܢ؟
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܩܒ݂ܝܼܪܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܝܲܕ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܝܲܕ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܚܵܝܲܚ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 ܐܸܢ ܫܘܼܪܸܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܹܗ ܒܡܵܘܬܹܗ، ܒܸܬ ܫܲܪܸܟܲܚ ܥܲܡܹܗ ܐܘܼܦ ܒܩܝܵܡܬܹܗ.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܒܲܪܢܵܫܲܢ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ ܥܲܡܹܗ ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܘܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܝܼܬܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 ܟܲܕ ܡܝܼܬ ܠܲܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܘܼܦ ܥܲܡܹܗ ܒܸܬ ܚܵܝܲܚ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܡܵܘܬܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 ܣܵܒܵܒ ܡܵܘܬܵܐ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ، ܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܵܝܹ̈ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܘܼ̈ܗ̇.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 ܘܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܝܢܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܩܸܡܹܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܗ̇ܝ ܕܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܬܘܿܢ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟ ܚܵܛܲܚ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܘܲܚ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܚܲܕ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܝܼܬܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܝܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܝܲܢ ܠܫܠܵܡܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܸܣܟܝܼܡܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 ܐܲܝܟ݂ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܣܵܒܵܒ ܡܚܝܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܹܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܘܕܥܵܘܠܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܥܵܘܠܵܐ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܙܲܒܛ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 ܡܘܼܕܝܼ ܦܲܝܕܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܵܝܗܝ؟ ܐܲܢܹܐ ܦܠܵܛܵܝܗܝ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ، ܘܦܠܵܛܵܝܗܝ ܝܼܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 ܣܵܒܵܒ ܗܵܩܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.