Romanos 6
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB
1 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܦܵܝܫܲܚ ܓܵܘ ܚܛܝܼܬܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ؟
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܝܼܬ ܠܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܝܲܚ ܓܵܘܘܼܗ̇؟
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܕܥܡܝܼܕ ܠܲܢ ܠܚܲܝܘܼܕܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܡܵܘܬܹܗ ܥܡܝܼܕ ܠܲܢ؟
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܩܒ݂ܝܼܪܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܝܲܕ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܝܲܕ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܚܵܝܲܚ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ܐܸܢ ܫܘܼܪܸܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܹܗ ܒܡܵܘܬܹܗ، ܒܸܬ ܫܲܪܸܟܲܚ ܥܲܡܹܗ ܐܘܼܦ ܒܩܝܵܡܬܹܗ.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܒܲܪܢܵܫܲܢ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ ܥܲܡܹܗ ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܘܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܝܼܬܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 ܟܲܕ ܡܝܼܬ ܠܲܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܘܼܦ ܥܲܡܹܗ ܒܸܬ ܚܵܝܲܚ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܡܵܘܬܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ܣܵܒܵܒ ܡܵܘܬܵܐ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ، ܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܵܝܹ̈ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܘܼ̈ܗ̇.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 ܘܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܝܢܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܩܸܡܹܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܗ̇ܝ ܕܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܬܘܿܢ.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟ ܚܵܛܲܚ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܘܲܚ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܚܲܕ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܝܼܬܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܝܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܝܲܢ ܠܫܠܵܡܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܸܣܟܝܼܡܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ܐܲܝܟ݂ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܣܵܒܵܒ ܡܚܝܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܹܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܘܕܥܵܘܠܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܥܵܘܠܵܐ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܙܲܒܛ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 ܡܘܼܕܝܼ ܦܲܝܕܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܵܝܗܝ؟ ܐܲܢܹܐ ܦܠܵܛܵܝܗܝ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ، ܘܦܠܵܛܵܝܗܝ ܝܼܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ܣܵܒܵܒ ܗܵܩܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.