Romanos 6
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܐܵܡܪܲܚ؟ ܦܵܝܫܲܚ ܓܵܘ ܚܛܝܼܬܵܐ ܕܙܵܝܕܵܐ ܫܵܦܵܩܲܬ؟
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܝܼܬ ܠܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܚܵܝܲܚ ܓܵܘܘܼܗ̇؟
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܲܚܢܲܢ ܟܠܲܢ ܕܥܡܝܼܕ ܠܲܢ ܠܚܲܝܘܼܕܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܡܵܘܬܹܗ ܥܡܝܼܕ ܠܲܢ؟
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܦܝܼܫ ܠܲܢ ܩܒ݂ܝܼܪܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܝܲܕ ܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܒܝܲܕ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܚܵܝܲܚ ܚܲܝܹ̈ܐ ܚܵܕܬܹ̈ܐ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ܐܸܢ ܫܘܼܪܸܟܹܐ ܝܘܲܚ ܥܲܡܹܗ ܒܡܵܘܬܹܗ، ܒܸܬ ܫܲܪܸܟܲܚ ܥܲܡܹܗ ܐܘܼܦ ܒܩܝܵܡܬܹܗ.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܒܲܪܢܵܫܲܢ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܙܩܝܼܦܵܐ ܥܲܡܹܗ ܕܒܲܛܸܠܔ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܚܲܛܵܝܵܐ ܘܕܠܵܐ ܗܵܘܲܚ ܐܚܹܪܢܵܐ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܡܝܼܬܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 ܟܲܕ ܡܝܼܬ ܠܲܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܚ ܕܐܘܼܦ ܥܲܡܹܗ ܒܸܬ ܚܵܝܲܚ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 ܣܵܒܵܒ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܲܚ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܩܝܼܡ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܡܵܘܬܵܐ ܠܲܝܬ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 ܣܵܒܵܒ ܡܵܘܬܵܐ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܡܝܼܬ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ، ܒܸܚܵܝܵܝ ܝܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܚܫܘܿܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܚܵܝܹ̈ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܫܵܒ݂ܩܝܼܬܘܿܢ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܒܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܵܝܘܿܬܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ ܫܲܗܘܲܬܝܵܬܘܼ̈ܗ̇.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ܘܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܲܕܵܡܹ̈ܐ ܕܦܲܓ݂ܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܙܲܝܢܵܐ ܕܥܵܘܠܵܐ ܠܚܛܝܼܬܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܡܘܼܩܸܡܹܐ ܡ̣ܢ ܡܵܘܬܵܐ ܠܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܙܲܝܢܹ̈ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ܣܵܒܵܒ ܚܛܝܼܬܵܐ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܕܵܐ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܗ̇ܝ ܕܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܬܘܿܢ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ܒܵܣ ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟ ܚܵܛܲܚ ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܘܲܚ ܬܚܘܿܬ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܐܸܠܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܵܦܵܩܲܬ ܝܼܘܲܚ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܚܲܕ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܗ̇ܘ ܝܼܬܘܿܢ ܕܫܵܠܡܝܼܬܘܿܢ ܐܸܠܹܗ، ܝܲܢ ܠܚܛܝܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ ܝܲܢ ܠܫܠܵܡܬܵܐ ܕܟܹܐ ܠܲܒܠܵܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ؟
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 ܐܝܼܢܵܐ ܡܸܢܬܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܘܼܨܝܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܸܣܟܝܼܡܵܐ ܕܝܘܼܠܦܵܢܵܐ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܘܼܦܝܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܗܘܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 ܐܲܝܟ݂ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܣܵܒܵܒ ܡܚܝܼܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܟܝܵܢܵܐ ܐܢܵܫܵܝܵܐ. ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܟܹܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܘܕܥܵܘܠܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܥܵܘܠܵܐ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܠܗܘܿܢ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܙܲܒܛ ܠܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ܡܘܼܕܝܼ ܦܲܝܕܵܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܝܓܵܗ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܢܟ݂ܵܦܵܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܵܝܗܝ؟ ܐܲܢܹܐ ܦܠܵܛܵܝܗܝ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܫܸܪܝܹܐ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܬܵܐ ܘܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܐܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵܐ، ܘܦܠܵܛܵܝܗܝ ܝܼܠܹܗ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ܣܵܒܵܒ ܗܵܩܵܐ ܕܚܛܝܼܬܵܐ ܡܵܘܬܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ ܝܼܠܵܗ̇ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܡܵܪܲܢ.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.