Romanos 15
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARC
1 ܐܲܚܢܲܢ ܕܝܼܘܲܚ ܚܲܝܠܵܢܹ̈ܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܛܵܥܢܲܚ ܝܘܼܩܪܵܐ ܕܙܲܒܘܼܢܹ̈ܐ ܘܠܵܐ ܫܵܦܪܲܚ ܠܓܵܢܲܢ.
1 Mas nós que somos fortes devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 ܫܒ݂ܘܿܩ ܟܠܔ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ ܫܵܦܹܪ ܠܫܒ݂ܵܒܹܗ ܠܛܵܒ݂ܬܹܗ ܩܵܐ ܒܢܵܝܬܹܗ.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 ܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܵܐ ܫܦܝܼܪܹܗ ܠܓܵܢܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܟܬܝܼܒܹܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܝܗܘܵܘ ܟܬܝܼܒܹܐ ܠܡܲܠܲܦܬܲܢ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܲܢ ܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܲܕ ܚܡܵܠܬܵܐ ܘܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܡ̣ܢ ܟܬܵܒܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ.
4 Porque tudo que dantes foi escrito para nosso ensino foi escrito, para que, pela paciência e consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܒܘܼܥܵܐ ܕܚܡܵܠܬܵܐ ܘܕܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܥܵܒܹܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܚܵܫܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܡܸܢܕܝܼ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 ܕܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܒܚܲܕ ܠܸܒܵܐ ܘܒܚܲܕ ܩܵܠܵܐ ܫܲܒܘܼܚܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܒܵܒܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
6 para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܩܲܒܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 ܣܵܒܵܒ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܪܵܪܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܡܲܩܘܹܐ ܩܵܘܠܹ̈ܐ ܝܘܼܗܒܹܐ ܠܒܵܒܵܘܵܬܹ̈ܐ،
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 ܘܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܫܲܒܚܝܼ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܪ̈ܲܚܡܘܼܗܝ، ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܐܡܝܼܪܹܗ:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 ܘܡܸܢܕܪܸܫ:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e celebrai-o todos os povos.
12 ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܡܝܼܪܹܗ:
12 E outra vez diz Isaías: Uma raiz em Jessé haverá, e, naquele que se levantar para reger os gentios, os gentios esperarão.
13 ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܡܲܒܘܼܥܵܐ ܕܗܹܒ݂ܝܼ ܡܵܠܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܗ̇ ܚܲܕܘܼܬܵܐ ܘܫܠܵܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ ܒܝܼܹܗ، ܕܙܵܝܕܝܼܬܘܿܢ ܒܗܹܒ݂ܝܼ ܒܝܲܕ ܚܲܝܠܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 ܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܕܡܸܠܝܹܐ ܝܬܘܿܢ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܘܟܠܵܗ̇ ܝܕܵܥܬܵܐ، ܘܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܡܲܠܦܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 ܐܝܼܢܵܐ ܒܩܲܫܕܲܪܬܵܐ ܓܘܼܪܬܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܡܲܕܟ݂ܘܼܪܹܐ ܚܲܕܟܡܵܐ ܢܘܼܩܙܹ̈ܐ، ܒܝܲܕ ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵܐ ܐܸܠܝܼ،
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada,
16 ܕܗܵܘܹܝܢ ܥܵܒ݂ܕܵܢܵܐ ܕܚܸܠܡܲܬ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܩܵܐ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܠܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܟܵܗܢܵܐ، ܕܐܘܼܦ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܗܵܘܝܼ ܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܩܘܼܒܠܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܡܩܘܼܕܫܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܩܲܫܕܸܪܸܢ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܠܵܐ ܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܝܲܕ ܕܝܼܝܼ، ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܡܲܨܝܸܬܝܼ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ. ܐܵܢܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܝܼ ܐܵܗܵܐ،
18 Porque não ousaria dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para obediência dos gentios, por palavra e por obras;
19 ܒܚܲܝܠܵܐ ܕܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ، ܘܒܚܲܝܠܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܘܼܟܪܸܙ ܠܝܼ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵܐ، ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗ̇ ܗܲܠܔ ܐܹܠܘܿܪܝܼܩܘܿܢ.
19 pelo poder dos sinais e prodígios, na virtude do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 ܚܘܼܦܛܵܐ ܝܘܸܢ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܡܲܟܪܸܙܸܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܐܲܝܟܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܝܕܝܼܥܵܐ، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܒܵܢܹܝܢ ܥܲܠܔ ܒܸܢܝܲܬ ܕܚܲܕ ܐܚܹܪܢܵܐ.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܡܘܼܟܠܝܼܵܐ ܡ̣ܢ ܠܹܐܬܵܝܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܗ̇ܝ ܕܠܲܝܬ ܠܝܼ ܦܝܵܫܵܐ ܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ ܠܸܦܠܵܚܵܐ ܓܵܘ ܐܲܢܹܐ ܐܲܬܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܘܣܵܒܵܒ ܫܘܼܗܘܸܬ ܠܝܼ ܪܵܒܵܐ ܓܵܗܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܚܲܕܟܡܵܐ ܫܸܢܹ̈ܐ ܕܐܵܬܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
23 Mas, agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܐܸܣܦܵܢܝܼܵܐ، ܒܵܥܹܝܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܪܚܝܼ، ܘܡܲܦܫܸܛܝܼܬܘܿܢ ܠܝܼ ܠܬܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܚܵܕܹܝܢ ܒܚܙܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܵܐ ܚܲܕ ܡܸܬܚܵܐ ܟܸܪܝܵܐ.
24 quando partir para a Espanha, irei ter convosco; pois espero que, de passagem, vos verei e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܚܸܠܡܲܬ ܠܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܬܵܡܵܐ.
25 Mas, agora, vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 ܣܵܒܵܒ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ ܘܐܵܟ݂ܵܐܝܼܵܐ ܕܗܲܝܸܪܝܼ ܙܘܼܙܵܢܵܐܝܼܬ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 ܒܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܒܣܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܠܗܘܿܢ ܕܗܲܝܸܪܝܼ، ܘܕܲܝܢܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ. ܐܸܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܘܼܪ̈ܟܵܬܹܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܒܵܣ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܕܲܝܢܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܠܗܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܒܒܘܼܪ̈ܟܵܬܹܐ ܗܘܼܠܵܢܵܝܹ̈ܐ.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܬܲܡܸܡܸܢ ܠܐܵܗܵܐ ܫܘܼܠܵܐ، ܘܗܵܘܹܝܢ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܕܩܲܒܠܝܼ ܠܐܵܗܵܐ ܛܥܘܼܢܬܵܐ، ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܐܸܣܦܵܢܝܼܵܐ ܘܒܐܘܼܪܚܝܼ ܒܸܬ ܚܵܙܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܸܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܸܬ ܐܵܬܹܝܢ ܒܡܸܠܝܘܼܬܵܐ ܕܒܘܼܪܟܬܵܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܒܝܲܕ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܘܒܚܘܼܒܵܐ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܫܲܪܸܟܝܼܬܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܩܸܫܝܵܐ ܒܝܲܕ ܨܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܦܵܝܫܹܢ ܦܘܼܪܩܵܐ ܡ̣ܢ ܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܗܘܼܡܢܹ̈ܐ ܓܵܘ ܝܼܗܘܼܕ، ܘܕܦܵܝܫܵܐ ܩܒܝܼܠܬܵܐ ܚܸܠܡܲܬܝܼ ܒܝܲܕ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ،
31 para que seja livre dos rebeldes que estão na Judeia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem-aceita pelos santos;
32 ܕܒܚܲܕܘܼܬܵܐ ܐܵܬܹܝܢ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܕܩܲܒܠܲܚ ܢܝܵܚܵܐ ܥܲܡ ܥܘܼܕܵܠܹܐ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria e possa recrear-me convosco.
33 ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡ ܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.