Romanos 11

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ، ܪܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܥܲܡܹܗ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ. ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܝܼܘܸܢ، ܡ̣ܢ ܙܲܪܥܵܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ، ܡ̣ܢ ܫܲܒ݂ܛܵܐ ܕܒܸܢܝܵܡܹܝܢ.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ܠܵܐ. ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܪܘܼܦܹܐ ܠܹܗ ܠܥܲܡܹܗ، ܗ̇ܘ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܝܕܝܼܥ ܠܹܗ. ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܐܡܝܼܪܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܒܘܼܬ ܐܹܠܝܼܵܐ؟ ܟܲܕ ܒܸܩܒ݂ܵܠܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܹܠܝܼܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܐܡܝܼܪܹܗ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܩܛܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܢܒ݂ܝܼܘܼ̈ܟ݂ ܘܬܠܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܠܡܲܕܒܚܘܼ̈ܟ݂. ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܢܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܝܼ، ܘܓ̰ܲܪܘܼܒܹܐ ܝܢܵܐ ܕܐܘܼܦ ܐܸܠܝܼ ܩܵܛܠܝܼ.
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܝܗܘܵܐ ܓ̰ܘܼܘܵܒ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܐܸܠܹܗ؟
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܦܝܼܫܵܐ ܓܘܼܒܝܵܐ ܒܝܲܕ ܫܵܦܵܩܲܬ.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ܒܵܣ ܐܸܢ ܝܼܠܹܗ ܒܫܵܦܵܩܲܬ، ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ. ܘܐܸܢ ܝܼܠܹܗ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܫܵܦܵܩܲܬ.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 ܒܵܣ ܕܵܐܟ݂ܝܼ؟ ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܛܥܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܹܗ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܗܘܵܘ ܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܗܘܿܢ. ܘܐܵܢܝܼ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܩܫܝܼܹܐ ܠܸܒܵܝܗ‌ܝ.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 ܐܘܼܦ ܕܵܘܝܼܕ ܐܡܝܼܪܹܗ:
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 ܚܲܫܟܸܢܝܼ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗ‌ܝ ܕܠܵܐ ܚܵܙܝܼ، ܘܚܲܨܵܝܗ‌ܝ ܗܵܘܹܐ ܟܝܼܦܵܐ ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ.
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ: ܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܕܵܝܪܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ؟ ܚܵܣ ܠܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܢܦܵܠܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܕܐܵܢܝܼ ܒܲܚܸܠܝܼ.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 ܐܸܢ ܓܢܵܗܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܘܚܘܼܣܪܵܢܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܟܡܵܐ ܙܵܘܕܵܐ ܡܸܠܝܘܼܬܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܡܲܝܬܝܵܐ ܒܘܼܪܟܬܵ‌ܐ!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܫܠܝܼܚܵܐ ܝܘܸܢ ܠܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܟܹܐ ܡܝܲܩܪܸܢ ܠܚܸܠܡܲܬ‌ܝܼ،
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ܕܩܵܘܡܵܐ ܕܡܲܥܒܸܪܸܢ ܒܩܲܝܪܲܬ ܠܒܢܲܝ̈ ܥܲܡܝܼ، ܘܦܲܪܩܸܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܡܲܣܠܲܝܬܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܣܲܙܓܲܪܬܵ‌ܐ ܠܥܵܠܡܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܒܘܼܬ ܩܲܒܲܠܬܵܝܗ‌ܝ، ܠܹܐ ܗܵܘܝܵܐ ܚܲܝܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ؟
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 ܐܸܢ ܪܹܝܫܝܼܬܵ‌ܐ ܕܠܲܝܫܵܐ ܕܩܘܼܪܒܵܢܵܐ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇، ܐܘܼܦ ܓܒ݂ܝܼܠܬܵ‌ܐ ܕܡܸܢܘܼܗ̇ ܩܲܕܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇. ܘܐܸܢ ܥܸܩܪܵܐ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܘܼܦ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܚܲܕܟܡܵܐ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܛܹܐ، ܘܐܲܢ݇ܬ ܕܝܼܘܸܬ ܙܲܝܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܝܼܵܐ ܦܝܼܫ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܛܪܸܡܵܐ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ، ܘܗܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܫܲܪܝܼܟܵܐ ܒܥܸܩܪܵܐ ܘܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܙܲܝܬܵ‌ܐ.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܥܲܠܔ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ. ܐܸܢ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ، ܕܟ݂ܘܿܪ ܕܠܹܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢ݇ܬ ܛܥܝܼܢܵܐ ܠܘܲܪ̈ܝܼܕܹܐ ܐܝܼܢܵܐ ܘܲܪ̈ܝܼܕܹܐ ܛܥܝܼܢܘܼܟ݂ ܝܼܢܵܐ.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 ܐܲܢ݇ܬ ܒܸܬ ܐܵܡܪܹܬ: ”ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܫܡܝܼܛܹܐ ܕܐܵܢܵܐ ܗܵܘܹܝܢ ܗܘܵܐ ܦܘܼܛܪܸܡܵܐ.
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ. ܐܵܢܝܼ ܫܡܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ، ܘܐܲܢ݇ܬ ܟܠܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܣܵܒܵܒ ܗܘܼܡܸܢܘܼܟ݂. ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܫܘܼܒ݂ܗܵܪܵܐ ܐܸܠܵܐ ܙܕܹܥ،
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܵܐ ܚܣܝܼܟ݂ ܠܹܗ ܠܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܐܲܨܠܵܝܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܠܹܐ ܚܵܣܹܟ݂.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 ܚܙܝܼ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܘܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ. ܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܐܸܢ ܟܵܠܹܝܬ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܹܗ. ܘܐܸܢ ܠܵܐ ܟܵܠܹܝܬ، ܐܘܼܦ ܐܲܢ݇ܬ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܬ ܦܪܝܼܡܵܐ.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ، ܐܸܢ ܠܵܐ ܥܲܪܩܸܠܝܼ ܒܠܲܝܬܵܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܛܪܸܡܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܵܨܹܐ ܦܲܛܪܸܡ ܠܗܘܿܢ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 ܐܸܢ ܐܲܢ݇ܬ ܦܝܼܫܵܐ ܝܘܸܬ ܗܘܵܐ ܦܪܝܼܡܵܐ ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܒܟܝܵܢܹܗ ܙܲܝܬܵ‌ܐ ܕܒܲܪܝܼܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܦܝܼܫ ܠܘܼܟ݂ ܦܘܼܛܪܸܡܵܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܟܝܵܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܕܙܲܝܬܵ‌ܐ، ܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܲܢܹܐ ܦܲܥܘܵܢܹ̈ܐ ܟܝܵܢܵܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܛܪܸܡܹܐ ܥܲܠܔ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܐܲܨܠܵܝܵܐ ܕܙܲܝܬܵ‌ܐ.
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 ܩܵܐ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܚܲܟܝܼܡܹ̈ܐ ܒܚܘܼܫܵܒ݂ܵܐ ܕܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܒܵܥܹܝܢ ܕܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܪܵܙܵܐ، ܕܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܚܲܕ ܣܵܗܡܵܐ ܕܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܡܸܢܝܵܢܵܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈‌ܐ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 ܗ̇ܝܓܵܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܦܘܼܪܩܹܐ. ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܘܲܥܕܝܼ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܲܚܠܸܢܗܘܿܢ ܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ܡ̣ܢ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܓܹܒܵܐ ܕܸܫ̃ܡܸܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܡ̣ܢ ܓܲܒܲܝܬܵ‌ܐ ܓܹܒܵܐ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܒܘܼܬ ܒܵܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܹܐ ܕܵܐܹܪ ܒܡܵܘܗܲܒ݂ܬܹܗ ܘܐܘܼܦ ܠܵܐ ܒܟ̰ܝܵܕܬܹܗ.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܐܲܚܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܠܵܐ ܡܲܨܝܸܬܵܢܹ̈ܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܒܝܲܕ ܥܵܨܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܵܝܗ‌ܝ،
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܐܵܕܝܼܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܡܲܨܝܸܬܵܢܹ̈ܐ ܕܩܲܒܠܝܼ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܚܒ݂ܝܼܫܵܝ ܠܹܗ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܓܵܘ ܥܵܨܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܥܵܒܹܕ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ܝܵܐ ܥܘܼܡܩܵܐ ܕܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܘܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ! ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܡܵܛܹܐ ܠܕܝܼܘܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܐܘܼܪ̈ܚܵܬܘܼܗ‌ܝ ܠܹܐ ܐܵܬ‌ܝܼ ܠܨܲܚܨܘܼܝܹܐ.
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 ܡܵܢܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ؟ ܝܲܢ ܡܵܢܝܼ ܗܘܹܐ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܵܠܘܿܟ݂ܵܐ؟
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 ܝܲܢ ܡܵܢܝܼ ܝܠܹܗ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܕܸܪ ܐܸܠܹܗ؟
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 ܒܗ̇ܝ ܕܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܡܸܢܹܗ ܝܠܹܗ، ܘܒܝܼܹܗ ܝܠܹܗ، ܘܐܸܠܹܗ ܝܠܹܗ. ܐܸܠܹܗ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.