Romanos 10
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܕܠܸܒܝܼ ܘܦܲܪܦܲܠܬܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܝܼܠܵܗ̇ ܕܦܵܪܩܝܼ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 ܣܵܒܵܒ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܝܗܝ ܕܛܲܢܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܒܝܕܵܥܬܵܐ.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 ܟܲܕ ܠܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܸܛܥܵܝܵܐ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ، ܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܲܒܛ ܠܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 ܣܵܒܵܒ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܬܵܡܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܗܵܘܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܟܠܔ ܕܗܲܡܸܢ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 ܡܘܼܫܹܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܠܵܐ ܐܵܡܪܹܬ ܓܵܘ ܠܸܒܘܼܟ݂، ’ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܣܹܩ ܠܫܡܲܝܵܐ؟‘ ܝܲܥܢܹܐ ܕܡܲܨܠܹܐ ܠܡܫܝܼܚܵܐ،
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 ”ܝܲܢ ’ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܨܵܠܹܐ ܠܥܘܼܡܩܵܐ؟‘ ܝܲܥܢܹܐ ܕܡܲܐܣܸܩ ܠܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.“
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ؟ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܩܘܼܪܒܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇، ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܘܠܸܒܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇،“ ܝܲܥܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܕܡܲܟܪܘܼܙܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ،
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ܕܐܸܢ ܡܵܘܕܹܝܬ ܒܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܗܲܡܸܢܸܬ ܒܠܸܒܘܼܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܩܹܬ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ܣܵܒܵܒ ܒܠܸܒܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܸܬ ܘܟܹܐ ܦܵܝܫܹܬ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ، ܘܒܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܡܵܘܕܹܝܬ ܘܟܹܐ ܦܵܪܩܹܬ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ:
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ ܒܹܝܠܔ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܘܝܵܘܢܵܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ، ܘܪܵܒܵܐ ܟܹܐ ܒܲܪܸܟ݂ ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܵܪܝܼ ܠܹܗ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܩܵܪܹܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ.
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܩܵܪܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܚܲܕ ܕܠܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ؟ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ؟ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܫܵܡܥܝܼ ܕܠܵܐ ܡܲܟܪܸܙܵܢܵܐ؟
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܡܲܟܪܸܙܝܼ ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܫܘܼܕܪܹܐ؟ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ. ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܹܫܲܥܝܵܐ:
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܵܥܬܵܐ، ܘܫܡܵܥܬܵܐ ܡ̣ܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ: ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܡܝܼܥܹܐ ܐܵܢܝܼ؟ ܗܹܐ، ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ.
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ، ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ؟ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܐܡܝܼܪܹܗ:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.