Romanos 10
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܕܠܸܒܝܼ ܘܦܲܪܦܲܠܬܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܒܘܼܬ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܝܼܠܵܗ̇ ܕܦܵܪܩܝܼ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 ܣܵܒܵܒ ܒܸܣܗܵܕܵܐ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܝܗܝ ܕܛܲܢܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܩܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܒܝܕܵܥܬܵܐ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 ܟܲܕ ܠܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܘܒܸܛܥܵܝܵܐ ܕܡܲܫ݇ܟ̰ܚܝܼ ܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ، ܠܵܐ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܙܲܒܛ ܠܟܹܐܢܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 ܣܵܒܵܒ ܡܫܝܼܚܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܬܵܡܵܐ ܕܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܕܗܵܘܝܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܠܟܠܔ ܕܗܲܡܸܢ.
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 ܡܘܼܫܹܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܒܘܼܬ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܢܵܡܘܿܣܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵܐ ܕܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܒܝܲܕ ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܠܵܐ ܐܵܡܪܹܬ ܓܵܘ ܠܸܒܘܼܟ݂، ’ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܣܹܩ ܠܫܡܲܝܵܐ؟‘ ܝܲܥܢܹܐ ܕܡܲܨܠܹܐ ܠܡܫܝܼܚܵܐ،
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 ”ܝܲܢ ’ܡܵܢܝܼ ܒܸܬ ܨܵܠܹܐ ܠܥܘܼܡܩܵܐ؟‘ ܝܲܥܢܹܐ ܕܡܲܐܣܸܩ ܠܡܫܝܼܚܵܐ ܡ̣ܢ ܡܝܼ̈ܬܹܐ.“
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 ܐܝܼܢܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ؟ ܟܹܐ ܐܵܡܪܵܐ: ”ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܩܘܼܪܒܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇، ܐܘܼܦ ܓܵܘ ܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܘܠܸܒܘܼܟ݂ ܝܼܠܵܗ̇،“ ܝܲܥܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܕܡܲܟܪܘܼܙܘܼܗ̇ ܝܘܲܚ،
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 ܕܐܸܢ ܡܵܘܕܹܝܬ ܒܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܵܪܲܢ ܝܼܠܹܗ، ܘܗܲܡܸܢܸܬ ܒܠܸܒܘܼܟ݂ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܒܸܬ ܦܵܪܩܹܬ.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 ܣܵܒܵܒ ܒܠܸܒܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܗܲܡܸܢܸܬ ܘܟܹܐ ܦܵܝܫܹܬ ܡܘܼܟܫܸܛܵܐ، ܘܒܦܘܼܡܘܼܟ݂ ܟܹܐ ܡܵܘܕܹܝܬ ܘܟܹܐ ܦܵܪܩܹܬ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܟܬܵܒ݂ܵܐ:
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܦܘܼܪܫܘܼܢܝܵܐ ܒܹܝܠܔ ܝܗܘܼܕܵܝܵܐ ܘܝܵܘܢܵܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܲܕ ܡܵܪܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ، ܘܪܵܒܵܐ ܟܹܐ ܒܲܪܸܟ݂ ܠܐܵܢܝܼ ܕܩܵܪܝܼ ܠܹܗ.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 ܣܵܒܵܒ ܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܩܵܪܹܐ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܩܵܪܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܚܲܕ ܕܠܹܐ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ؟ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܚܲܕ ܕܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܡܝܼܥܹܐ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ؟ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܫܵܡܥܝܼ ܕܠܵܐ ܡܲܟܪܸܙܵܢܵܐ؟
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܡܲܟܪܸܙܝܼ ܐܸܢ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܦܝܼܫܹܐ ܫܘܼܕܪܹܐ؟ ܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ:
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ. ܐܲܝܟ݂ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܹܫܲܥܝܵܐ:
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܝܵܐ ܡ̣ܢ ܫܡܵܥܬܵܐ، ܘܫܡܵܥܬܵܐ ܡ̣ܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ: ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܡܝܼܥܹܐ ܐܵܢܝܼ؟ ܗܹܐ، ܫܡܝܼܥܹܐ ܝܢܵܐ.
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܲܩܘܼܪܹܐ ܝܘܸܢ، ܠܵܐ ܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ؟ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܡܘܼܫܹܐ ܐܡܝܼܪܹܗ:
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 ܐܹܫܲܥܝܵܐ ܩܘܼܫܕܸܪܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܐܡܝܼܪܹܗ:
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.