Mateus 19

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܟܲܕ ܬܘܼܡܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ، ܫܘܼܢܹܐ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܓܠܝܼܠܵܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܬܚܘܼܡܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܼܕ، ܠܗ̇ܘ ܡܲܪܙܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܕܢܲܗܪܵܐ ܕܝܘܿܪܕܢܵܢ.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܹܗ ܟܸܢܫܹ̈ܐ ܪܵܒܵܐ، ܘܒܘܼܣܡܵܝ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܕܓ̰ܲܪܒܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ، ܘܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܐܸܢ ܩܵܢܘܿܢܵܝܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܐܢܵܫܵܐ ܕܪܲܦܹܐ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܟܠܔ ܥܸܠܬܵ‌ܐ.
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܵܐ ܩܪܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܘ ܕܒܸܪܝܵܝ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ، ܐܘܼܪܙܵܐ ܘܢܸܩܒ݂ܵܐ ܒܸܪܝܵܝ ܠܹܗ؟
4 Jesus respondeu:
5 ”ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ’ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܫܵܒܹܩ ܐܢܵܫܵܐ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܘܠܝܸܡܹܗ ܘܒܸܬ ܬܵܒܹܥ ܠܒܲܟ݂ܬܹܗ، ܘܬܸܪܘܵܝ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ.‘
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܬܪܹܝ ܐܸܠܵܐ ܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ ܝܢܵܐ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ، ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܙܘܼܘܸܓ ܠܹܗ، ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܦܵܪܹܫ ܠܹܗ.“
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 ܘܐܵܢܝܼ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ: ”ܒܵܣ ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܡܘܼܫܹܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܕܘܼܠܵܠܵܐ ܘܠܪܲܦܘܼܝܘܼܗ̇؟“
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܒܘܼܬ ܩܸܫܝܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܘܼܫܹܐ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܪܲܦܹܝܬܘܿܢ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ.
8 Jesus respondeu:
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܡ̇ܢ ܕܪܲܦܹܐ ܒܲܟ݂ܬܹܗ، ܫܒ݂ܘܿܩ ܡ̣ܢ ܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܓܵܒܹܪ ܚܕܵܐ ܐܚܹܪܬܵ‌ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡ̇ܢ ܕܓܵܒܹܪ ܪܘܼܦܝܼܬܵ‌ܐ، ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܲܝܵܪܘܼܬܵ‌ܐ.“
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܐܸܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܠܵܐ ܒܹܝܠܔ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܘܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܨܦܵܝܝܼ ܠܸܓܒ݂ܵܪܵܐ.“
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܠܹܐ ܡܵܨܝܼ ܩܲܒܠܝܼ ܠܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܐܸܠܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܝܘܼܗܒܹܠܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 ”ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܵܝܗ‌ܝ ܗܘܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ، ܘܐܝܼܬ ܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ ܕܒܝܲܕ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܥܒ݂ܝܼܕܹܐ ܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ، ܘܐܝܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡܗܲܝܡܢܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ. ܡ̇ܢ ܕܡܵܨܹܐ ܩܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇، ܩܲܒܸܠܔ ܠܵܗ̇.“
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܕܡܲܬܸܒ݂ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܨܲܠܹܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ؛ ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܢܓ̰ܝܼܘ ܠܗܘܿܢ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 ܝܼܫܘܿܥ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܙܥܘܿܪܹ̈ܐ ܐܵܬ‌ܝܼ ܠܟܸܣܠܝܼ ܘܠܵܐ ܡܲܟܠܹܝܬܘܿܢ ܠܗܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܩܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܐܲܢܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.“
14 Jesus, porém, disse:
15 ܘܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܬܵܡܵܐ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 ܘܗܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܘܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܡܘܼܕܝܼ ܛܵܒ݂ܵܐ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܕܝܵܪܬܹܢ ܠܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ؟“
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܒܲܩܘܼܪܝܼ ܝܘܸܬ ܒܘܼܬ ܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܛܵܒ݂ܵܐ؟ ܠܲܝܬ ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܛܵܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܒܵܥܹܝܬ ܝܵܪܬܹܬ ܠܚܲܝܹ̈ܐ، ܢܛܘܿܪ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ.“
17 Jesus respondeu:
18 ܘܗ̇ܘ ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܡܸܢܹܗ: ”ܐܲܝܢܝܼ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ؟“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܵܐ ܩܵܛܠܹܬ، ܠܵܐ ܙܵܢܹܝܬ، ܠܵܐ ܓܵܢܒܹܬ، ܠܵܐ ܝܵܗܒܹܬ ܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܕܘܼܓܠܵܐ.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 ”ܡܝܲܩܸܪ ܠܒܵܒܘܼܟ݂ ܘܠܝܸܡܘܼܟ݂، ܘܡܲܚܸܒܸܬ ܠܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼܟ݂ ܐܲܝܟ݂ ܓܵܢܘܼܟ݂.“
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܥܠܲܝܡܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ ܢܛܝܼܪܵܝ ܝܘܸܢ ܡ̣ܢ ܝܵܠܕ݇ܘܼܬ‌ܝܼ، ܡܘܼܕܝܼ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܝܼ؟“
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܸܢ ܒܵܥܹܝܬ ܕܗܵܘܹܝܬ ܟܡܝܼܠܵܐ، ܙܹܠܔ݇ ܙܲܒܸܢ ܡܸܢܕܝܼܘܼܟ݂ ܘܗܲܒ݂ܠܔ ܠܹܗ ܠܡܸܣܟܹܢܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܬܵ‌ܐ ܒܵܬܪܝܼ.“
21 Jesus respondeu:
22 ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܥܠܲܝܡܵܐ ܐܵܗܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܦܫܝܼܡܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܪܵܒܵܐ.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܥܲܣܩܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܚܲܕ ܥܲܬܝܼܪܵܐ ܕܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ،
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 ”ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܒܘܼܫ ܦܫܘܼܩܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܓܘܼܡܠܵܐ ܠܸܥܒ݂ܵܪܵܐ ܒܢܸܩܒܵܐ ܕܚܡܵܛܵܐ ܡ̣ܢ ܕܥܲܬܝܼܪܵܐ ܥܵܒܹܪ ܠܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܵܗܵܐ، ܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܒܵܣ ܡܵܢܝܼ ܡܵܨܹܐ ܦܵܪܹܩ؟“
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 ܐܝܼܢܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܟܸܣ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܵܘܹܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܵܘܹܐ.“
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܗܵܐ ܐܲܚܢܲܢ ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܲܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܲܢ ܒܵܬܪܘܼܟ݂. ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܩܲܒܠܲܚ؟“
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ: ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܚܬܘܿܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܵܬܪܝܼ، ܒܚܘܼܕܵܬܵ‌ܐ ܕܒܪܝܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܵܬܹܒ݂ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܥܲܠܔ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܚܸܩܪܹܗ، ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܝܵܬܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܥܲܠܔ ܬܪܸܥܣܲܪ ܬܪ̈ܘܿܢܘܿܣܹܐ ܘܕܵܝܢܝܼܬܘܿܢ ܬܪܸܥܣܲܪ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
28 Jesus lhes respondeu:
29 ”ܘܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܕܫܵܒܹܩ ܒܵܬܹ̈‌ܐ، ܝܲܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܝܲܢ ܚܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ، ܝܲܢ ܒܵܒܵܐ، ܝܲܢ ܝܸܡܵܐ، ܝܲܢ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ، ܝܲܢ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܝܲܢ ܚܲܩܠܵܢܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ، ܒܸܬ ܩܲܒܸܠܔ ܚܲܕ ܒܡܵܐܐ، ܘܒܸܬ ܝܵܪܹܬ ܚܲܝܹ̈ܐ ܕܠܥܵܠܲܡ.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 ”ܐܝܼܢܵܐ ܪܵܒܵܐ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ، ܘܐܚܵܪ̈ܵܝܹܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܩܲܕܡܵܝܹ̈ܐ.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.