Marcos 13
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT
1 ܟܲܕ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܡ̣ܢ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗܝ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܚܙܝܼ ܐܲܢܹܐ ܟܹܐܦܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܘܐܲܢܹܐ ܒܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ.“
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܐܲܢܹܐ ܒܸܢܝܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ؟ ܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܣܬܝܼܪܵܐ.“
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܠܔ ܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ، ܒܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܗܲܝܟܠܵܐ، ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܘܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܘܝܘܿܚܲܢܵܢ ܘܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ ܒܢܲܦ̮ܫܵܝܗܝ:
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 ”ܐܡܘܿܪ ܐܸܠܲܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ، ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܢܹܐ ܦܵܝܫܝܼ ܬܘܼܡܸܡܹܐ؟“
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 ܘܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܕܐܢܵܫܵܐ ܠܵܐ ܡܲܚܠܸܛ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ،
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ”ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܒܫܸܡܝܼ ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ،‘ ܘܒܸܬ ܡܲܚܠܸܛܝܼ ܠܪܵܒܵܐ.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܘܚܲܒܪܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܦܠܵܫܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܗܵܘܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 ”ܒܸܬ ܩܵܝܡܵܐ ܐܘܼܡܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܡܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܝܡܵܐ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܪ̈ܵܘܕܵܢܹܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܟܸܦܢܹ̈ܐ ܘܫܓ݂ܘܼܫܝܹ̈ܐ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܚܟ̰ܝܼ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܐܘܼܠܨܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܕܝܼܢܹ̈ܐ، ܘܓܵܘ ܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܒܸܬ ܡܵܚܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ ܒܸܬ ܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܝܼ ܠܣܵܗܕܘܼܬܵܝܗܝ.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 ”ܐܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܘܼܟܪܸܙܵܐ ܐܵܗܵܐ ܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܠܲܒܠܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܣܲܦܘܼܝܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܕܵܢܵܐ ܕܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܝܘܼܗܒ݂ܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܗ̇ܘ ܗܲܡܙܸܡܘܼܢ ܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܡܙܸܡܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܠܵܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 ”ܒܸܬ ܣܲܦܹܐ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܵܐ ܠܡܵܘܬܵܐ، ܘܒܵܒܵܐ ܠܒܪܘܿܢܹܗ، ܘܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܔ ܕܐܲܒ݂ܵܗܵܝ̈ܗܝ ܘܒܸܬ ܡܲܡܝܸܬܝܼ ܠܗܘܿܢ.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 ”ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܸܢܝܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̇ܢ ܕܚܵܡܹܠܔ ܗܲܠܔ ܚܲܪܬܵܐ، ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܦܵܪܹܩ.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܛܲܢܦܘܼܬܵܐ ܕܚܵܪܵܒܵܐ ܒܸܟܠܵܝܵܐ ܒܕܘܼܟܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܵܐ ܗܘܵܐ ܟܠܝܼܬܵܐ، (ܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܦܲܪܡܹܐ)، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ ܥܵܪܩܝܼ ܠܛܘܼܪܵܐ.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܥܲܠܔ ܐܓܵܪܹܐ، ܠܵܐ ܨܵܠܹܐ ܘܠܵܐ ܥܵܒܹܪ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܹܗ.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 ”ܘܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܓܵܘ ܚܲܩܠܵܐ، ܠܵܐ ܕܵܐܹܪ ܠܒܵܬܪܹܗ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܒ݂ܝܼܫܬܹܗ.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ”ܘܵܝ ܠܒܛܝܼܢܹ̈ܐ، ܘܠܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܨܲܠܹܝܡܘܼܢ ܕܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܥܪܵܩܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܣܸܬܘܵܐ.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 ”ܣܵܒܵܒ ܡܸܢܕܪܸܫ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܘܝܼܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܕܝܼܹܗ ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܒܪܝܼܬܵܐ ܕܒܸܪܝܵܐ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܘܗܲܠܔ ܐܵܕܝܼܵܐ، ܘܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܡܸܢܕܪܸܫ
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 ”ܘܐܸܢ ܡܵܪܝܵܐ ܠܵܐ ܡܲܟܪܹܐ ܗܘܵܐ ܠܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܠܹܐ ܦܵܪܹܩ ܗܘܵܐ ܐܘܼܦ ܚܲܕ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܓܘܼܒܹܐ ܠܹܗ، ܡܘܼܟܪܹܐ ܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܐܵܡܹܪ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ”ܗܵܐ ’ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ،‘ ܝܲܢ ’ܬܵܡܵܐ ܝܠܹܗ،‘ ܠܵܐ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 ”ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܩܵܝܡܝܼ ܡܫܝܼܚܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܢܒ݂ܝܼܹ̈ܐ ܕܲܓܵܠܹ̈ܐ ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ، ܕܡܲܚܠܸܛܝܼ ܐܸܢ ܡܵܨܝܵܐ ܐܘܼܦ ܠܓܘܼܒܝܹ̈ܐ.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ، ܣܵܒܵܒ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 ”ܘܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܗ̇ܘ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ، ܫܸܡܫܵܐ ܒܸܬ ܚܲܫܟܸܢ، ܘܣܲܗܪܵܐ ܠܹܐ ܝܵܗܒܹܠܔ ܒܲܗܪܹܗ،
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 ”ܘܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܒܸܬ ܢܵܦܠܝܼ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ، ܘܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܫܥܸܫܹܐ.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܥܲܠܔ ܥܢܵܢܵܐ ܥܲܡ ܚܲܝܠܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܘܚܸܩܪܵܐ.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܫܲܕܸܪ ܡܲܠܲܐܟ݂ܘܼ̈ܗܝ ܘܒܸܬ ܓ̰ܲܡܸܥ ܠܓܘܼܒܝܘܼ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܐܲܪܒܥܵܐ ܓܹܒܵܢܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܡܲܪܙܵܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܘܗܲܠܔ ܡܲܪܙܵܐ ܕܫܡܲܝܵܐ.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 ”ܡ̣ܢ ܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ ܝܠܘܿܦܘܼܢ ܡܲܬܠܵܐ: ܐܝܼܡܲܢ ܕܟܹܐ ܪܵܟܟ݂ܝܼ ܦܲܥܘܵܢܘܼ̈ܗܝ ܘܒܲܪܛܸܢܝܼ ܛܲܪ̈ܦܘܼܗܝ، ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܩܲܝܛܵܐ.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ، ܩܲܕܡ ܬܲܪܥܵܐ.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܐܵܗܵܐ ܕܵܘܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܗܵܘܝܼ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 ”ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܪܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܠܹܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܘܒܘܼܬ ܗ̇ܝ ܣܵܥܲܬ، ܐܢܵܫܵܐ ܠܹܐ ܝܵܕܹܥ ܐܘܼܦ ܠܵܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܘܠܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܵܒܵܐ ܒܢܲܦ̮ܫܹܗ.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ، ܪܥܘܿܫܘܼܢ، ܘܨܲܠܹܝܡܘܼܢ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܝܼܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 ”ܐܲܝܟ݂ ܐܢܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܒܣܵܦܵܪ: ܫܒ݂ܝܼܩ ܠܹܗ ܒܲܝܬܹܗ، ܘܝܘܼܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܪܹ̈ܓܵܘܵܬܘܼܗܝ ܘܠܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܹܗ، ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܠܢܵܛܘܿܪܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܪܥܝܼܫܵܐ.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܡܵܪܵܐ ܕܒܲܝܬܵܐ، ܒܪܲܡܫܵܐ ܝܲܢ ܒܦܲܠܓܵܐ ܕܠܲܝܠܹܐ ܝܲܢ ܒܩܪܵܝܬܵܐ ܕܩܵܪܘܿܝܵܐ ܝܲܢ ܒܨܲܦܪܵܐ،
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 ”ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܕܐܵܬܹܐ ܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܘܡܲܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܡܝܼܟܹܐ.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 ”ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܠܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ: ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܪܥܝܼܫܹܐ.“
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.