Lucas 21
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA
1 ܓܘܼܫܸܩ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܕܒܸܕܪܵܝܵܐ ܝܗܘܵܘ ܕܒ݂ܵܚܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܓܲܙܵܐ.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܚܕܵܐ ܐܲܪܡܸܠܬܵܐ ܡܸܣܟܹܢܬܵܐ، ܐܘܼܦ ܗ̇ܝ ܕܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܬܪܹܝ ܦܘܼܠܣܹ̈ܐ.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܫܲܪܝܼܪܵܐܝܼܬ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܵܗܵܐ ܐܲܪܡܸܠܬܵܐ ܡܸܣܟܹܢܬܵܐ ܕܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ.
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 ”ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܕܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܓܵܘ ܒܹܝܬ ܓܲܙܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܙܵܘܕܵܐ ܝܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܗܵܐ ܡ̣ܢ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܘܼܗ̇ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܵܗ̇ ܕܪܹܐ ܠܵܗ̇.“
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ ܥܲܡ ܝܼܫܘܿܥ ܒܘܼܬ ܗܲܝܟܠܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܒܸܢܝܵܐ ܒܟܹܐܦܹ̈ܐ ܫܲܦܝܼܪܹ̈ܐ ܘܣܘܼܩܠܵܐ ܒܚܲܠܥܲܬܹ̈ܐ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 ”ܐܲܢܹܐ ܕܒܸܚܙܵܝܵܝ ܝܬܘܿܢ، ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܠܹܐ ܦܵܐܹܫ ܫܒ݂ܝܼܩܵܐ ܟܹܐܦܵܐ ܥܲܠܔ ܟܹܐܦܵܐ ܕܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܣܬܝܼܪܵܐ.“
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ܘܐܵܢܝܼ ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ: ”ܡܲܠܦܵܢܵܐ، ܐܝܼܡܲܢ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ؟ ܘܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܢܝܼܫܲܢܩܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܲܢܹܐ ܩܲܪܒܸܢܝܼ ܠܹܗܘܵܝܵܐ؟“
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 ܘܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܠܵܐ ܗܵܘܹܐ ܕܚܵܠܛܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܪܵܒܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܝܼ ܒܫܸܡܝܼ ܘܒܸܬ ܐܵܡܪܝܼ: ’ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܥܕܵܢܵܐ ܩܘܼܪܒܸܢܵܗ̇.‘ ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܐܵܙܠ݇ܝܼܬܘܿܢ ܒܵܬܪܵܝܗܝ.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 ”ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܫܵܡܥܝܼܬܘܿܢ ܦܠܵܫܹ̈ܐ ܘܫܓ݂ܘܼܫܝܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܙܵܕܥܝܼܬܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܢܹܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܫܘܼܠܵܡܵܐ.“
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܒܸܬ ܩܵܝܡܵܐ ܐܘܼܡܬܵܐ ܥܲܠܔ ܐܘܼܡܬܵܐ، ܘܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܥܲܠܔ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ،
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 ”ܘܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܪ̈ܵܘܕܵܢܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܟܸܦܢܹ̈ܐ ܘܡܵܘܬܵܢܹ̈ܐ ܒܕܘܼܟܵܢܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ؛ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܡܲܙܕܸܥܵܢܹ̈ܐ ܘܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܫܡܲܝܵܐ.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ”ܐܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܗܵܘܝܼ، ܒܸܬ ܕܵܒ݂ܩܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܟܲܡܪܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܢܘܼܫܝܵܬܹ̈ܐ ܘܠܒܹܝܬ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܡܲܝܬܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܲܕܡ ܡܲܠܟܹ̈ܐ ܘܫܲܠܝܼ̈ܛܹܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 ”ܐܝܼܢܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܝܼܬܘܿܢ ܣܵܗܕܘܼܬܵܐ.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 ”ܩܛܹܥܡܘܼܢ ܒܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܓܵܘ ܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܘܼܬ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܓ̰ܲܘܸܒܝܼܬܘܿܢ،
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 ”ܣܵܒܵܒ ܐܵܢܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܚܸܟ݂ܡܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܠܵܐ ܡܵܨܝܼ ܩܵܝܡܝܼ ܠܕܲܠܩܘܼܒ݂ܠܘܼܗ̇ ܘܡܲܕܸܪܝܼ ܓ̰ܘܼܘܵܒܘܼܗ̇ ܟܠܵܝܗܝ ܕܸܫ̃ܡܸܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ”ܒܸܬ ܣܲܦܝܼ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܒ݂ܵܗܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܐܲܚܘܿܢܘܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܸܙܡܵܢܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܡܲܡܝܸܬܝܼ ܠܚܲܕܟܡܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 ”ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܣܸܢܝܹܐ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ ܒܘܼܬ ܫܸܡܝܼ.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܡܸܙܬܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܹܐ ܛܵܠܩܵܐ.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 ܘܒܟܠܵܝܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܘܝܼܬܵܐ ܒܸܬ ܦܲܪܩܝܼܬܘܿܢ ܠܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܚܘܼܪܕܝܼܘܼܗ̇ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܩܘܼܪܒܸܢܵܐ ܝܠܹܗ ܚܪܵܒ݂ܘܼܗ̇.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܼܗܘܼܕ ܥܵܪܩܝܼ ܠܛܘܼܪܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇ ܦܵܠܛܝܼ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܡܵܬܘܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܥܵܒ݂ܪܝܼ ܓܵܘܘܼܗ̇.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 ”ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܫܩܵܠܬܵܐ ܕܬܘܼܥܠܵܐ، ܕܦܵܐܹܫ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 ”ܘܵܝ ܠܒܛܝܼܢܹ̈ܐ ܘܠܡܲܡܸܨܵܢܹ̈ܐ ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ. ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܒܐܲܪܥܵܐ، ܘܟܲܪܒܵܐ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܥܲܡܵܐ.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 ”ܒܸܬ ܢܵܦܠܝܼ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܣܲܝܦܵܐ، ܘܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܠܘܼܒܠܹܐ ܐܲܣܝܼܪܹ̈ܐ ܓܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܬܪ̈ܵܘܵܬܹܐ، ܘܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܒܸܬ ܦܵܝܫܵܐ ܕܘܼܫܕܸܫܬܵܐ ܒܝܲܕ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ ܗܲܠܔ ܕܬܲܡܸܡܝܼ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܕܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ”ܒܸܬ ܗܵܘܝܼ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܒܫܸܡܫܵܐ ܘܒܣܲܗܪܵܐ ܘܒܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ. ܘܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܓܵܘ ܐܸܡܘܵܬܹ̈ܐ، ܫܓ݂ܘܼܫܝܵܐ ܘܙܕܘܼܥܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܲܪܓܲܡܬܵܐ ܕܝܵܡܵܐ ܘܠܲܦܹ̈ܐ.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܸܬ ܫܵܦܠܝܼ ܡ̣ܢ ܙܕܘܼܥܬܵܐ، ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܬ ܩܲܘܸܡ ܥܲܠܔ ܐܲܪܥܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܚܲܝܠܵܘܵܬܹ̈ܐ ܕܫܡܲܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܫܥܝܼܫܹܐ.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ”ܗ̇ܝܓܵܗ ܒܸܬ ܚܵܙܝܼ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܥܲܠܔ ܥܢܵܢܵܐ ܒܚܲܝܠܵܐ ܘܒܚܸܩܪܵܐ ܓܘܼܪܵܐ.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܲܪܝܼ ܐܲܢܹܐ ܠܹܗܘܵܝܵܐ، ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܘܡܲܪܡܘܼܢ ܪܹܝܫܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܪܒܸܢܵܐ ܝܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.“
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܡܲܬܠܵܐ: ”ܓܲܫܩܘܼܢ ܒܐܝܼܠܵܢܵܐ ܕܬܹܐܢܹ̈ܐ، ܘܒܟܠܵܝܗܝ ܐܝܼܠܵܢܹ̈ܐ،
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܲܪܛܸܢܝܼ، ܟܹܐ ܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܘܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܩܲܝܛܵܐ.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܵܙܹܝܬܘܿܢ ܐܲܢܹܐ ܒܹܗܘܵܝܵܐ، ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܩܘܼܪܒܸܢܵܗ̇ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ”ܬܪܘܼܨܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܠܹܐ ܥܵܒܹܪ ܐܵܗܵܐ ܕܵܘܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܗܵܘܝܼ ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 ”ܫܡܲܝܵܐ ܘܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܛܵܠܩܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈ ܠܹܐ ܛܵܠܩܝܼ.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܸܫܝܲܪ ܒܓܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܡܵܠܝܼ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܵܣܘܿܛܘܼܬܵܐ ܘܪܵܘܵܝܘܼܬܵܐ ܘܪܸܢܝܵܐ ܒܘܼܬ ܐܲܢܹܐ ܚܲܝܹ̈ܐ، ܘܡܸܢܫܸܠܬܵܢܹܐ ܐܵܬܹܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ،
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 ”ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܢܸܫܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܢܵܐ ܥܲܠܔ ܦܵܬܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܐܲܪܥܵܐ.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ”ܗܘܹܝܡܘܼܢ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܪܥܝܼܫܹܐ ܘܨܲܠܘܼܝܹܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ، ܕܡܵܨܹܝܬܘܿܢ ܥܵܪܩܝܼܬܘܿܢ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܠܹܗܘܵܝܵܐ، ܘܕܟܵܠܹܝܬܘܿܢ ܩܲܕܡ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ.“
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 ܒܝܵܘܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܠܸܦ ܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܒܠܲܝܠܹܐ ܟܹܐ ܦܵܠܹܛ ܗܘܵܐ ܘܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܒܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 ܘܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܟܹܐ ܐܵܬܝܼ ܗܘܵܘ ܠܟܸܣܠܹܗ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ ܩܲܝܕܵܡܬܵܐ ܓ̰ܲܠܕܹܐ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.