Lucas 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܪܵܒܵܐ ܓ̰ܘܼܪܸܒ ܠܗܘܿܢ ܠܸܟܬܵܒ݂ܵܐ ܬܲܫܥܝܼܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܒ݂ܵܕܹ̈ܐ ܒܘܼܬ ܐܵܢܝܼ ܕܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܫܘܼܪܸܪܹܐ ܓܵܘܲܢ،
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܣܘܼܦܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܲܢ ܐܵܢܝܼ ܕܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܘܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܕܗܹܡܸܙܡܵܢ ܝܼܗܘܵܘ.
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 ܣܵܒܵܒ ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܨܘܼܚܨܹܐ ܠܝܼ ܚܲܬܝܼܬܵܐܝܼܬ، ܘܚܘܼܦܸܛ ܠܝܼ ܕܟܵܬܒܹܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܒܪܹܐܙܵܐ، ܝܵܐ ܢܲܨܝܼܚܵܐ ܬܹܐܘܿܦܝܼܠܵܐ.
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 ܕܝܵܕܥܹܬ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܵܢܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܘܼܟ݂ ܬܘܼܠܡܸܕܵܐ.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗܹܪܘܿܕܸܣ، ܡܲܠܟܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܟܵܗܢܵܐ ܫܸܡܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ ܡ̣ܢ ܕܲܪܓ݂ܵܐ ܕܟܵܗܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܹܝܬ ܐܲܒ݂ܝܼܵܐ، ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܡ̣ܢ ܒܢܵܬܹ̈‌ܐ ܕܐܲܗܪܘܿܢ، ܫܸܡܘܼܗ̇ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 ܬܸܪܘܵܝ ܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ، ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܕܠܵܐ ܡܘܼܡܵܐ ܒܟܠܵܝܗ‌ܝ ܦܘܼܩܕܵܢܹ̈ܐ ܘܩܵܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܘ ܠܗܘܿܢ ܒܪܘܿܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܥܩܲܪܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ، ܘܬܸܪܘܵܝ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܒܫܸܢܹ̈ܐ.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܟܲܕ ܙܟܲܪܝܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܗܘܵܐ ܚܸܠܡܲܬ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܛܲܟ݂ܣܵܐ ܕܟܵܗܢܘܼܬܹܗ،
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 ܡܛܹܐ ܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܪܹܐܙܵܐ ܕܟܵܗܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܡܲܩܸܕ ܒܸܣܡܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܠܗܲܝܟܠܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 ܘܟܠܹܗ ܟܸܢܫܵܐ ܕܥܲܡܵܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܒܲܕܲܪ ܒܥܕܵܢܵܐ ܕܡܲܩܲܕܬܵ‌ܐ ܕܒܸܣܡܵܐ.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܟܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܡܲܕܒܚܵܐ ܕܒܸܣܡܹ̈ܐ.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 ܘܫܓ݂ܝܼܫ ܠܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܘܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 ܐܝܼܢܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ ܙܟܲܪܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܫܡܝܼܥܬܵ‌ܐ ܨܠܘܿܬܘܼܟ݂، ܘܒܲܟ݂ܬܘܼܟ݂ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܒܸܬ ܗܲܨܠܵܐ ܠܘܼܟ݂ ܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܪܹܝܬ ܫܸܡܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 ”ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܠܘܼܟ݂ ܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܦܨܵܚܵܐ، ܘܪܵܒܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܸܬ ܚܵܕܝܼ ܒܡܵܘܠܵܕܹܗ.
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 ”ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܓܘܼܪܵܐ ܩܲܕܡ ܡܵܪܝܵܐ. ܚܲܡܪܵܐ ܘܫܲܟ݂ܪܵܐ ܠܹܐ ܫܵܬܹ‌ܐ، ܘܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܗܸܫ ܗ̇ܘ ܒܟܹܪ݇ܣܵܐ ܕܝܸܡܹܗ.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 ”ܒܸܬ ܡܲܕܸܪ ܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܠܟܸܣ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܝܗ‌ܝ.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 ”ܘܒܸܬ ܚܵܕܹܪ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܘܒܚܲܝܠܵܐ ܕܐܹܠܝܼܵܐ ܢܒ݂ܝܼܵܐ، ܕܡܲܕܸܪ ܠܸܒܵܐ ܕܐܲܒ݂ܵܗܹ̈ܐ ܠܟܸܣ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܠܹܐ ܡܲܨܝܸܬ‌ܝܼ ܒܸܬ ܡܲܕܸܪܗܘܿܢ ܠܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ ܕܙܲܕܝܼܩܹ̈ܐ، ܘܒܸܬ ܗܲܕܸܪ ܩܵܐ ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡܵܐ ܓܡܝܼܪܵܐ.“
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 ܐܡܝܼܪܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܝܵܕܥܹܢ ܐܵܗܵܐ؟ ܐܵܢܵܐ ܣܵܒ݂ܵܐ ܝܘܸܢ، ܘܒܲܟ݂ܬ‌ܝܼ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܫܸܢܹ̈ܐ.“
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܹܗ: ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܓܲܒ݂ܪܝܼܹܠܔ ܕܟܹܐ ܟܵܠܹܝܢ ܩܲܕܡ ܐܲܠܵܗܵܐ. ܦܝܼܫ ܠܝܼ ܫܘܼܕܪܵܐ ܕܗܲܡܙܸܡܸܢ ܥܲܡܘܼܟ݂، ܘܡܲܫܚܸܕܸܢܘܼܟ݂ ܒܐܲܢܹܐ.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 ”ܘܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬ ܫܬܝܼܩܵܐ، ܘܠܹܐ ܡܵܨܹܝܬ ܗܲܡܙܸܡܸܬ ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܐܲܢܹܐ ܗܵܘܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܗܘܼܡܸܢܘܼܟ݂ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢܝܼ̈، ܐܵܢܝܼ ܕܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼ ܬܘܼܡܸܡܹܐ ܒܥܕܵܢܵܝܗ‌ܝ.“
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 ܘܥܲܡܵܐ ܒܸܣܦܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܙܟܲܪܝܵܐ، ܘܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܕܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ، ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܹܗ ܗܲܡܙܸܡ ܥܲܡܵܝܗ‌ܝ، ܘܝܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܕܚܸܙܘܵܐ ܚܙܹܐ ܠܹܗ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܗ̇ܘ ܒܪܸܡܙܵܐ ܪܵܡܹܙ ܗܘܵܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܠܲܥܠܵܐ.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 ܘܐܝܼܡܲܢ ܕܬܘܼܡܸܡ ܠܗܘܿܢ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܚܸܠܡܲܬܹܗ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܒܲܝܬܹܗ.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܒܛܝܼܢܵܗ̇ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܒܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ، ܘܛܘܼܫܝܵܐ ܠܵܗ̇ ܓܵܢܘܼܗ̇ ܚܲܡܫܵܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ، ܘܐܵܡܪܵܐ ܗܘܵܐ:
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܒܝܼܝܼ ܡܵܪܝܵܐ، ܒܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܕܚܝܼܪܹܗ ܒܝܼܝܼ ܠܸܫܩܵܠܵܐ ܠܵܘܡܝܼ ܡ̣ܢ ܓܵܘ ܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ.“
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 ܒܝܲܪܚܵܐ ܕܫܬܵ‌ܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܘܼܕܪܵܐ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܲܒ݂ܪܝܼܹܠܔ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܓܠܝܼܠܵܐ، ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܫܸܡܘܼܗ̇ ܢܵܨܪܲܬ،
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 ܠܟܸܣ ܒܬܘܼܠܬܵ‌ܐ ܛܠܝܼܒܬܵ‌ܐ ܠܓܲܒ݂ܪܵܐ ܫܸܡܹܗ ܝܵܘܣܸܦ، ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܕܵܘܝܼܕ، ܘܫܸܡܵܐ ܕܒܬܘܼܠܬܵ‌ܐ ܡܲܪܝܲܡ.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 ܘܥܒ݂ܝܼܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܠܟܸܣܠܘܼܗ̇ ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܫܠܵܡܵܐ ܠܵܟ݂ܝ ܡܠܝܼܬܵ‌ܐ ܫܵܦܵܩܲܬ، ܡܵܪܝܵܐ ܥܲܡܵܟ݂ܝ، ܝܵܐ ܒܪܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ.“
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 ܗ̇ܝ ܫܓ݂ܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܚܵܫܒ݂ܵܐ ܗܘܵܐ ܕܡܘܼܕܝܼ ܝܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܫܠܵܡܵܐ.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܲܬ‌ܝ ܡܲܪܝܲܡ، ܣܵܒܵܒ ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܵܟ݂ܝ ܫܵܦܵܩܲܬ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 ”ܗܵܐ ܒܸܬ ܒܵܛܢܲܬ‌ܝ، ܘܒܸܬ ܗܲܨܠܲܬ‌ܝ ܒܪܘܿܢܵܐ، ܘܒܸܬ ܩܵܪܝܲܬ‌ܝ ܫܸܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 ”ܘܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܥܸܠܵܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ، ܘܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܥܲܠܔ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܕܵܘܝܼܕ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ،
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 ”ܘܒܸܬ ܥܵܒܹܕ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܥܲܠܔ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܗܲܠܔ ܥܵܠܲܡ، ܘܠܡܲܠܟܘܼܬܹܗ ܠܹܐ ܗܵܘܹܐ ܬܝܵܡܵܐ.“
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 ܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ ܠܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܟܲܕ ܓܲܒ݂ܪܵܐ ܠܹܐ ܝܘܵܢ ܝܕܝܼܥܬܵ‌ܐ؟“
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ ܥܲܠܵܟ݂ܝ، ܘܚܲܝܠܵܐ ܕܥܸܠܵܝܵܐ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܥܲܠܵܟ݂ܝ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܗ̇ܘ ܕܦܵܐܹܫ ܝܠܝܼܕܵܐ ܡܸܢܵܟ݂ܝ ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܘܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 ”ܘܗܵܐ ܐܘܼܦ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܚܸܙܡܵܟ݂ܝ ܒܛܝܼܢܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ ܒܣܲܝܒܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܐܵܗܵܐ ܝܲܪܚܵܐ ܕܫܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ ܠܗ̇ܝ ܕܟܹܐ ܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܥܩܲܪܬܵ‌ܐ.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 ”ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܡܸܢܕܝܼ ܥܲܣܩܵܐ ܠܟܸܣ ܐܲܠܵܗܵܐ.“
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܗܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܸܕܲܡܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ. ܫܒ݂ܘܿܩ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܐܲܝܟ݂ ܗܹܡܸܙܡܵܢܘܼܟ݂.“ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡܲܠܲܐܟ݂ܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܘܼܗ̇.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܩܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ، ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܠܛܘܼܪܵܐ، ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ ܕܝܼܗܘܼܕ.
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 ܘܥܒ݂ܝܼܪܵܗ̇ ܠܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܙܟܲܪܝܵܐ، ܘܕܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܫܠܵܡܵܐ ܠܐܹܠܝܼܫܒܲܥ.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܫܠܵܡܵܐ ܕܡܲܪܝܲܡ، ܓ̰ܘܝܼܓ̰ ܠܹܗ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܒܟܹܪ݇ܣܘܼܗ̇، ܘܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܠܝܼܬܵ‌ܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܵܗ̇ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܠܡܲܪܝܲܡ: ”ܒܪܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ ܝܘܲܬ‌ܝ ܓܵܘ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܒܪܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܛܥܘܼܢܬܵ‌ܐ ܕܟܹܪ݇ܣܵܟ݂ܝ.
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܵܗܵܐ، ܕܝܸܡܵܐ ܕܡܵܪܝܼ ܐܵܬܝܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ؟
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 ”ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܩܵܠܵܟ݂ܝ، ܒܚܲܕܘܼܬܵ‌ܐ ܓܘܼܪܬܵ‌ܐ ܓ̰ܘܝܼܓ̰ ܠܹܗ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܒܟܹܪ݇ܣܝܼ.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 ”ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܝ ܕܗܘܼܡܸܢܵܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܬܲܡܸܡ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡܘܼܗ̇.“
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 ܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ:
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ܘܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܪܘܼܚܝܼ ܒܐܲܠܵܗܵܐ ܦܵܪܘܿܩܝܼ،
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 ”ܣܵܒܵܒ ܕܚܝܼܪܹܗ ܒܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ ܕܚܸܕܲܡܬܹܗ، ܘܡ̣ܢ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܲܪ̈ܒܵܬܹ‌ܐ ܒܸܬ ܩܵܪܝܼ ܠܝܼ ܒܪܝܼܟ݂ܬܵ‌ܐ،
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 ”ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܲܝܠܬܵܢܵܐ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܐܸܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ، ܩܲܕܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܫܸܡܹܗ،
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ”ܪ̈ܲܚܡܘܼܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܕܵܘܪܵܐ ܠܕܵܘܪܵܐ ܝܢܵܐ ܥܲܠܔ ܐܵܢܝܼ ܕܙܵܕܥܝܼ ܡܸܢܹܗ.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ”ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܓܲܒܵܪܘܼܬܵ‌ܐ ܒܕܪܲܥܢܹܗ، ܘܒܘܼܪܒܸܙ ܠܹܗ ܠܫܲܒ݂ܗܸܪ̈ܵܢܹܐ ܒܚܘܼܫܵܒܹ̈ܐ ܕܠܸܒܵܝܗ‌ܝ.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 ”ܡܘܼܢܦܸܠܔ ܠܹܗ ܠܓܲܒܵܪܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܟܘܼܪ̈ܣܝܼܵܝܗ‌ܝ، ܘܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܠܡܲܟܝܼܟܹ̈ܐ.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 ”ܡܘܼܣܒܸܥ ܠܹܗ ܠܟܦܝܼܢܹ̈ܐ ܒܛܵܒ݂ܵܬܹ̈‌ܐ، ܘܥܲܬܝܼܪܹ̈ܐ ܫܘܼܕܪܵܝ ܠܹܗ ܣܦܝܼܩܹܐ.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 ”ܗܘܼܝܸܪܹܗ ܠܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ ܪܹܓܹܗ ܟܲܕ ܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܪ̈ܲܚܡܘܼܗ‌ܝ،
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡ ܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈، ܥܲܡ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ ܘܥܲܡ ܒܢܘܿܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܥܵܠܲܡ.“
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 ܘܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ ܠܟܸܣ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ ܐܲܝܟ݂ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܝܲܪ̈ܚܹܐ، ܘܕܝܼܪܵܗ̇ ܠܒܲܝܬܘܼܗ̇.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 ܘܡܛܹܐ ܠܹܗ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܕܗܲܨܠܵܐ ܗܘܵܐ ܐܹܠܝܼܫܒܲܥ، ܘܝܠܝܼܕ ܠܵܗ̇ ܒܪܘܿܢܵܐ.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 ܟܲܕ ܫܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܫܒ݂ܵܒ݂ܘܼ̈ܗ̇ ܘܚܸܙܡܵܢܘܼ̈ܗ̇ ܕܡܘܼܙܝܸܕ ܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܥܲܠܘܼܗ̇، ܚܕܹܐ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܘܼܗ̇.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 ܘܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܬܡܵܢܝܵܐ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܸܓܙܵܪܵܐ ܠܝܵܠܵܕ݇ܐ، ܘܒܥܹܐ ܠܗܘܿܢ ܕܡܲܬܒ݂ܝܼ ܠܹܗ ܫܸܡܹܗ ܙܟܲܪܝܵܐ، ܒܫܸܡܵܐ ܕܒܵܒܘܼܗ‌ܝ.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 ܐܝܼܢܵܐ ܝܸܡܹܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܵܗ̇ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܠܵܐ ܐܵܗܵܐ ܫܸܡܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ.“
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܘܼܗ̇: ”ܠܲܝܬ ܐܢܵܫܵܐ ܓܵܘ ܚܸܙܡܵܢܵܟ݂ܝ̈ ܒܐܵܗܵܐ ܫܸܡܵܐ.“
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 ܘܪܡܝܼܙ ܠܗܘܿܢ ܠܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܕܡܲܕܸܥ ܗܘܵܐ ܡܘܼܕܝܼ ܒܵܥܹܐ ܕܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܠܘܼܚܵܐ، ܘܟܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܝܼܠܹܗ ܫܸܡܹܗ.“ ܘܥܘܼܓ̰ܸܒ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 ܘܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܦܘܼܡܹܗ ܘܫܪܹܐ ܠܹܗ ܠܸܫܵܢܹܗ ܘܫܘܼܒܸܚ ܠܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 ܙܕܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܕܒܸܥܡܵܪܵܐ ܝܗܘܵܘ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܘܐܲܢܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܦܵܝܫܝܼ ܗܘܵܘ ܗܘܼܡܙܸܡܹܐ ܒܟܠܹܗ ܛܘܼܪܵܐ ܕܝܼܗܘܼܕ.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܘܵܘ ܚܵܫܒ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܒܠܸܒܵܝܗ‌ܝ ܘܐܵܡܪܝܼ ܗܘܵܘ: ”ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܐܵܗܵܐ ܝܵܠܵܕ݇ܐ؟“ ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܕܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܝܗܘܵܐ.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 ܘܙܟܲܪܝܵܐ ܒܵܒܘܼܗ‌ܝ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܠܝܵܐ ܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܘܢܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 ”ܡܒܘܼܪܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ ܕܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ، ܕܣܘܼܚܒܸܪܹܗ ܠܥܲܡܹܗ، ܘܗܘܼܕܸܪܹܗ ܐܸܠܹܗ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ.
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 ܡܘܼܩܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܲܢ ܚܲܝܠܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ، ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܕܵܘܝܼܕ ܪܹܓܹܗ،
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 ܐܲܝܟ݂ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܢܒ݂ܝܼܘܼ̈ܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܥܵܠܲܡ،
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 ܕܦܲܪܸܩ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܕܸܫ̃ܡܸܢܲܢ̈، ܘܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܣܵܢܝܵܢܲܢ̈.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܪ̈ܲܚܡܹܐ ܥܲܠܔ ܒܵܒܵܘܵܬܲܢ̈، ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܠܘܲܥܕܹܗ ܩܲܕܝܼܫܵܐ.
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 ܘܕܟ݂ܝܼܪܹܗ ܠܡܵܘܡܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܡܹܐ ܠܹܗ ܠܒܵܒܲܢ ܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ،
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 ܕܒܸܬ ܦܲܨܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܐܝܼܕܵܐ ܕܕܸܫ̃ܡܸܢܲܢ̈، ܘܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܲܚ ܚܸܠܡܲܬ ܐܸܠܹܗ ܕܠܵܐ ܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ،
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ܒܩܲܕܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܙܲܕܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܚܵܕܪܲܚ ܩܲܕܡܘܼܗ‌ܝ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܝܵܘܡܵܢܲܢ̈.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 ܘܐܲܢ݇ܬ ܝܵܠܵܕ݇ܐ، ܢܒ݂ܝܼܵܐ ܕܥܸܠܵܝܵܐ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܬ ܩܸܪܝܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܬ ܚܵܕܪܹܬ ܩܲܕܡ ܡܵܪܝܵܐ، ܘܗܲܕܪܸܬ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܘܼܗ‌ܝ.
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 ܕܝܵܗܒܹܬ ܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܠܥܲܡܵܐ ܒܦܘܼܚܵܠܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ،
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 ܒܪ̈ܲܚܡܹܐ ܘܚܢܵܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܲܢ، ܕܒܝܼܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܫܵܪܹܐ ܥܲܠܲܢ ܙܪܵܩܵܐ ܡ̣ܢ ܪܵܘܡܵܐ،
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 ܠܒܲܗܪܘܼܢܹܐ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܝܬܝܼܒܹܐ ܒܚܸܫܟܵܐ ܘܒܛܸܠܵܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܠܡܗܲܕܘܼܝܹܐ ܐܲܩܠܵܬܲܢ̈ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ.“
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 ܘܓܘܼܪܘܸܣ ܠܹܗ ܝܵܠܵܕ݇ܐ ܘܚܘܼܠܸܢܹܗ ܒܪܘܼܚܵܐ. ܘܗܘܹܐ ܠܹܗ ܓܵܘ ܒܲܪܝܼܵܐ ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܡܲܚܙܲܝܬܹܗ ܠܒܢܲܝ̈ ܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.