João 11

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡܪܝܼܥܵܐ ܫܸܡܹܗ ܠܲܥܵܙܲܪ، ܡ̣ܢ ܒܹܝܬ ܥܲܢܝܵܐ ܡܵܬܵ‌ܐ ܕܡܲܪܝܲܡ ܘܚܵܬܘܼܗ̇ ܡܵܪܬܵ‌ܐ.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta.
2 ܐܵܗܵܐ ܡܲܪܝܲܡ ܝܼܗܘܵܐ ܗ̇ܝ ܕܡܫܝܼܚ ܠܵܗ̇ ܐܲܩܠܵܬܹ̈‌ܐ ܕܡܵܪܲܢ ܒܒܸܣܡܵܐ ܘܡܸܫܝܵܝ ܠܵܗ̇ ܒܟܵܘܣܘܼܗ̇. ܠܲܥܵܙܲܪ ܡܪܝܼܥܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܼܗ̇ ܝܗܘܵܐ.
2 Foi Maria, a irmã de Lázaro, que mais tarde derramou perfume caro nos pés do Senhor e os enxugou com os cabelos.
3 ܐܲܢܹܐ ܚܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܫܘܼܕܸܪܗܘܿܢ ܚܲܒܪܵܐ ܠܟܸܣ ܝܼܫܘܿܥ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒܸܬ ܠܹܗ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܠܹܗ.“
3 As duas irmãs enviaram um recado a Jesus, dizendo: “Senhor, seu amigo querido está muito doente”.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܐܵܗܵܐ ܡܲܪܥܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܡܲܪܥܵܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܩܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܝܠܹܗ، ܕܒܝܼܹܗ ܦܵܐܹܫ ܚܩܝܼܪܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.“
4 Quando Jesus ouviu isso, disse: “A doença de Lázaro não acabará em morte. Ela aconteceu para a glória de Deus, para que o Filho de Deus receba glória por meio dela”.
5 ܝܼܫܘܿܥ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܡܵܪܬܵ‌ܐ ܘܠܚܵܬܘܼܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ ܘܠܠܲܥܵܙܲܪ.
5 Jesus amava Marta, Maria e Lázaro.
6 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܹܗ ܕܠܲܥܵܙܲܪ ܡܪܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ، ܥܘܼܪܩܸܠܔ ܠܹܗ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܬܪܹܝ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ.
6 Ouvindo, portanto, que Lázaro estava doente, ficou mais dois dias onde estava.
7 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܩܘܼܡܘܼܢ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܠܝܼܗܘܼܕ.“
7 Depois, disse a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia”.
8 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ: ”ܪܲܒܝܼ، ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܐܵܕܝܼܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܒܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܪܵܓ̰ܡܝܼ ܗܘܵܘ ܠܘܼܟ݂، ܘܐܲܢ݇ܬ ܒܵܥܹܝܬ ܡܸܢܕܪܸܫ ܐܵܙܹܠ݇ܬ ܠܬܵܡܵܐ؟“
8 Os discípulos se opuseram, dizendo: “Rabi, apenas alguns dias atrás o povo da Judeia tentou apedrejá-lo. Ainda assim, o senhor vai voltar para lá?”.
9 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܗܵܐ ܠܲܝܬ ܬܪܸܥܣܲܪ ܣܵܥܲܬܹ̈‌ܐ ܓܵܘ ܚܲܕ ܝܵܘܡܵܐ؟ ܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܚܵܕܹܪ ܒܝܵܘܡܵܐ ܠܹܐ ܬܲܪܩܸܠܔ، ܣܵܒܵܒ ܟܹܐ ܚܵܙܹܐ ܒܲܗܪܵܐ ܕܐܵܗܵܐ ܕܘܼܢܝܹܐ.
9 Jesus respondeu: “Há doze horas de claridade todos os dias. Durante o dia, as pessoas podem andar com segurança. Conseguem enxergar, pois têm a luz deste mundo.
10 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܚܵܕܹܪ ܒܠܲܝܠܹܐ، ܒܸܬ ܬܲܪܩܸܠܔ ܣܵܒܵܒ ܠܲܝܬ ܒܲܗܪܵܐ ܒܝܼܹܗ.“
10 À noite, porém, correm o risco de tropeçar, pois não há luz”.
11 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܠܲܥܵܙܲܪ ܡܘܼܚܸܒܲܢ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܘܸܢ ܕܡܲܪܥܸܫܸܢܹܗ.“
11 E acrescentou: “Nosso amigo Lázaro adormeceu, mas agora vou despertá-lo”.
12 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܐܸܢ ܕܡܝܼܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ.“
12 Os discípulos disseram: “Senhor, se ele dorme é porque logo vai melhorar!”.
13 ܝܼܫܘܿܥ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܘܼܬ ܡܵܘܬܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܚܫܝܼܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܘܼܬ ܕܡܵܟ݂ܵܐ ܕܫܸܢܬܵ‌ܐ.
13 Pensavam que Jesus falava apenas do repouso do sono, mas ele se referia à morte de Lázaro.
14 ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ ܓܲܠܝܵܐܝܼܬ: ”ܠܲܥܵܙܲܪ ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܠܹܗ.
14 Então ele disse claramente: “Lázaro está morto.
15 ”ܘܐܵܢܵܐ ܒܸܚܕܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܠܹܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܬܵܡܵܐ، ܩܵܐ ܕܐܲܚܬܘܿܢ ܗܲܡܸܢܝܼܬܘܿܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܩܘܼܡܘܼܢ ܕܐܵܙܲܠ݇ܚ ܠܟܸܣܠܹܗ.“
15 E, por causa de vocês, eu me alegro por não ter estado lá, pois agora vocês vão crer de fato. Venham, vamos até ele”.
16 ܗ̇ܝܓܵܗ ܬܐܘܿܡܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܦܵܐܹܫ ܩܸܪܝܵܐ ܓ̰ܲܡܵܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܚܲܒ݂ܪ̈ܵܘܵܬܘܼܗ‌ܝ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ: ”ܐܵܙܲܠ݇ܚ ܐܘܼܦ ܐܲܚܢܲܢ ܕܡܵܝܬܲܚ ܥܲܡܹܗ.“
16 Tomé, apelidado de Gêmeo, disse aos outros discípulos: “Vamos até lá também para morrer com Jesus”.
17 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܛܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܠܒܹܝܬ ܥܲܢܝܵܐ، ܡܘܼܫ݇ܟ̰ܸܚ ܠܹܗ ܕܠܲܥܵܙܲܪ ܗܘܝܼܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘ ܩܲܒ݂ܪܵܐ ܐܲܪܒܥܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ.
17 Quando Jesus chegou a Betânia, disseram-lhe que Lázaro estava no túmulo havia quatro dias.
18 ܒܹܝܬ ܥܲܢܝܵܐ ܡܐܲܝܟ݂ ܬܪܹܝ ܡܝܼܠܹ̈ܐ ܪܸܚܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ،
18 Betânia ficava a cerca de três quilômetros de Jerusalém,
19 ܘܪܵܒܵܐ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܐܬܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܟܸܣ ܡܵܪܬܵ‌ܐ ܘܡܲܪܝܲܡ ܠܝܼܵܗܒ݂ܵܝ ܠܸܒܵܐ ܒܘܼܬ ܐܲܚܘܿܢܵܝܗ‌ܝ.
19 e muitos moradores da região tinham vindo consolar Marta e Maria pela perda do irmão.
20 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܡܵܪܬܵ‌ܐ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇ ܠܐܘܼܪܚܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܡܲܪܝܲܡ ܝܬܝܼܒ݂ܬܵ‌ܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi ao seu encontro. Maria, porém, ficou em casa.
21 ܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܡܵܪܬܵ‌ܐ ܠܝܼܫܘܿܥ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܬ ܗܘܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܗܘܵܐ ܐܲܚܘܿܢܝܼ.
21 Marta disse a Jesus: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido.
22 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܘܼܦ ܐܵܕܝܼܵܐ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܵܢ، ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܛܵܠܒܹܬ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܸܬ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܘܼܟ݂.“
22 Mas sei que, mesmo agora, Deus lhe dará tudo que pedir”.
23 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܐܲܚܘܿܢܵܟ݂ܝ.“
23 Jesus lhe disse: “Seu irmão vai ressuscitar”.
24 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܵܗ̇ ܡܵܪܬܵ‌ܐ: ”ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܝܘܵܢ ܕܒܸܬ ܩܵܐܹܡ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܩܝܵܡܬܵ‌ܐ، ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܵܪܵܝܵܐ.“
24 “Sim”, respondeu Marta. “Ele vai ressuscitar quando todos ressuscitarem, no último dia.”
25 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܢܘܼܚܵܡܵܐ ܘܚܲܝܹ̈ܐ. ܗ̇ܘ ܕܗܲܡܸܢ ܒܝܼܝܼ ܐܘܼܦ ܐܸܢ ܕܡܵܐܹܬ ܒܸܬ ܚܵܝܹܐ.
25 Então Jesus disse: “Eu sou a ressurreição e a vida. Quem crê em mim viverá, mesmo depois de morrer.
26 ”ܘܟܠܔ ܡ̇ܢ ܕܚܵܝܹܐ ܘܗܲܡܸܢ ܒܝܼܝܼ، ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܠܥܵܠܲܡ. ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܲܬ‌ܝ ܒܐܵܗܵܐ؟“
26 Quem vive e crê em mim jamais morrerá. Você crê nisso, Marta?”.
27 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ: ”ܗܹܐ ܡܵܪܝܼ، ܗܲܡܘܼܢܹܐ ܝܘܵܢ ܕܐܲܢ݇ܬ ܝܼܘܸܬ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܐܵܬܹ‌ܐ ܠܕܘܼܢܝܹܐ.“
27 “Sim, Senhor”, respondeu ela. “Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus, aquele que veio ao mundo da parte de Deus.”
28 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܗܵܐ، ܐܙܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܘܩܪܹܐ ܠܵܗ̇ ܠܡܲܪܝܲܡ ܚܵܬܘܼܗ̇ ܒܛܸܫܘܵܐ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇: ”ܪܲܒܝܼ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܝܠܹܗ، ܘܒܸܩܪܵܝܵܟ݂ܝ ܝܠܹܗ.“
28 Em seguida, voltou para casa. Chamou Maria à parte e disse: “O Mestre está aqui e quer ver você”.
29 ܐܝܼܡܲܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ، ܩܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܠܟܸܣܠܹܗ.
29 Maria se levantou de imediato e foi até ele.
30 ܝܼܫܘܿܥ ܗܸܫ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܒ݂ܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܡܵܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܬܦܝܼܩ ܠܵܗ̇ ܒܝܼܹܗ ܡܵܪܬܵ‌ܐ.
30 Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele.
31 ܘܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܘܼܗ̇ ܓܵܘ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܒܝܼܵܗܒ݂ܘܼܗ̇ ܠܸܒܵܐ ܟܲܕ ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܡܲܪܝܲܡ ܕܩܝܼܡ ܠܵܗ̇ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ ܘܦܠܝܼܛ ܠܵܗ̇، ܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܒܵܬܪܘܼܗ̇ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܕܒܹܐܙܵܠܵܐ ܝܗܘܵܐ ܠܩܲܒ݂ܪܵܐ ܠܸܒܟ݂ܵܝܵܐ ܬܵܡܵܐ.
31 Quando as pessoas que estavam na casa viram Maria sair apressadamente, imaginaram que ela ia ao túmulo de Lázaro chorar e a seguiram.
32 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܵܗ̇ ܡܲܪܝܲܡ ܠܕܘܼܟܵܐ ܕܝܼܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܘܚܙܹܐ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܵܗ̇ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܸܢ ܗܵܘܹܝܬ ܗܘܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܠܹܐ ܡܵܐܹܬ ܗܘܵܐ ܐܲܚܘܿܢܝܼ.“
32 Assim que chegou ao lugar onde Jesus estava e o viu, caiu a seus pés e disse: “Se o Senhor estivesse aqui, meu irmão não teria morrido”.
33 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܸܙܝܵܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ، ܘܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܥܲܡܘܼܗ̇ ܒܸܒܟ݂ܵܝܵܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܓ݂ܝܼܫܵܐ ܘܫܥܝܼܫܵܐ ܒܪܘܼܚܹܗ.
33 Quando Jesus viu Maria chorar, e o povo também, sentiu profunda indignação e grande angústia.
34 ܒܘܼܩܸܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܐܲܝܟܵܐ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܹܗ؟“ ܘܐܵܢܝܼ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܗܘܿܢ: ”ܡܵܪܲܢ، ܬܵ‌ܐ ܘܚܙܝܼ.“
34 “Onde vocês o colocaram?”, perguntou. Eles responderam: “Senhor, venha e veja”.
35 ܒܟܹܐ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ.
35 Jesus chorou.
36 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ: ”ܚܙܹܝܡܘܼܢ ܟܡܵܐ ܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܗܘܵܐ ܠܹܗ.“
36 As pessoas que estavam por perto disseram: “Vejam como ele o amava!”.
37 ܘܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܐܵܗܵܐ ܕܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܥܲܝ̈ܢܹܐ ܕܣܸܡܝܵܐ ܥܵܒܹܕ ܐܘܼܦ ܐܵܗܵܐ ܕܠܵܐ ܡܵܐܹܬ؟“
37 Outros, porém, disseram: “Este homem curou um cego. Não poderia ter impedido que Lázaro morresse?”.
38 ܡܸܢܕܪܸܫ ܝܼܫܘܿܥ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܫܓ݂ܝܼܫܵܐ. ܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣ ܩܲܒ݂ܪܵܐ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܸܦܝܼܬܵ‌ܐ، ܘܟܹܐܦܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܥܲܠܔ ܬܲܪܥܘܼܗ̇.
38 Jesus, sentindo-se novamente indignado, chegou ao túmulo, uma gruta com uma pedra fechando a entrada.
39 ܐܡܝܼܪܹܗ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܫܩܘܿܠܘܼܢ ܠܹܗ ܟܹܐܦܵܐ.“ ܐܡܝܼܪܵܗ̇ ܡܵܪܬܵ‌ܐ ܚܵܬܵ‌ܐ ܕܡܝܼܬܵ‌ܐ: ”ܡܵܪܝܼ، ܐܵܕܝܼܵܐ ܚܡܝܼܩܵܐ ܝܠܹܗ، ܣܵܒܵܒ ܐܲܪܒܥܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܝܢܵܐ ܕܓܵܘ ܩܲܒ݂ܪܵܐ ܝܠܹܗ.“
39 “Rolem a pedra para o lado”, ordenou. “Senhor, ele está morto há quatro dias”, disse Marta, a irmã do falecido. “O mau cheiro será terrível.”
40 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܘܼܗ̇ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܸܠܵܟ݂ܝ ܕܐܸܢ ܗܲܡܸܢܲܬ‌ܝ ܒܸܬ ܚܵܙܝܲܬ‌ܝ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ؟“
40 Jesus respondeu: “Eu não lhe disse que, se você cresse, veria a glória de Deus?”.
41 ܫܩܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܹܐܦܵܐ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܡܘܼܪܸܡ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܫܡܲܝܵܐ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܝܵܐ ܒܵܒܵܐ، ܫܲܟܘܼܪܘܼܟ݂ ܝܼܘܸܢ ܕܫܡܝܼܥ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.
41 Então rolaram a pedra para o lado. Jesus olhou para o céu e disse: “Pai, eu te agradeço porque me ouviste.
42 ”ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܟܹܐ ܫܵܡܥܹܬ ܠܝܼ. ܐܝܼܢܵܐ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܟܸܢܫܵܐ ܕܟܸܠܝܵܐ ܝܠܹܗ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܐܡܝܼܪܝܼ ܐܲܢܹܐ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܗܲܡܸܢܝܼ ܕܐܲܢ݇ܬ ܫܘܼܕܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܝܼ.“
42 Tu sempre me ouves, mas eu disse isso por causa de todas as pessoas que estão aqui, para que elas creiam que tu me enviaste”.
43 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܡܘܼܩܘܸܚ ܠܹܗ ܒܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ: ”ܠܲܥܵܙܲܪ، ܬܵ‌ܐ، ܦܠܘܿܛ!“
43 Então Jesus gritou: “Lázaro, venha para fora!”.
44 ܘܦܠܝܼܛ ܠܹܗ ܗ̇ܘ ܡܝܼܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܕܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܣܝܼܪܹ̈ܐ ܒܩܸܛܥܵܛܹ̈ܐ ܕܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ، ܘܦܵܬܹܗ ܐܣܝܼܪܬܵ‌ܐ ܒܝܵܠܸܚܬܵ‌ܐ. ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܝܼܫܘܿܥ: ”ܫܪܹܝܡܘܼܢ ܠܹܗ، ܘܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܕܐܵܙܹܠܔ.“
44 E o morto saiu, com as mãos e os pés presos com faixas e o rosto envolto num pano. Jesus disse: “Desamarrem as faixas e deixem-no ir!”.
45 ܪܵܒܵܐ ܡ̣ܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܕܐܬܝܼܹܐ ܝܗܘܵܘ ܠܟܸܣ ܡܲܪܝܲܡ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܗܘܼܡܸܢܗܘܿܢ ܒܝܼܹܗ.
45 Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso.
46 ܐܝܼܢܵܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܐܙܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ.
46 Alguns, no entanto, foram aos fariseus e contaram o que Jesus tinha feito.
47 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܩܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܟܢܘܼܫܝܵܐ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܥܵܒ݂ܕܲܚ؟ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܪܵܒܵܐ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܠܹܗ.
47 Então os principais sacerdotes e fariseus reuniram o conselho dos líderes do povo. “Que vamos fazer?”, perguntavam uns aos outros. “Sem dúvida, este homem realiza muitos sinais.
48 ”ܘܐܸܢ ܫܵܒ݂ܩܲܚ ܠܹܗ ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܸܬ ܗܲܡܸܢܝܼ ܒܝܼܹܗ، ܘܒܸܬ ܐܵܬ‌ܝܼ ܪ̈ܗܘܿܡܵܝܹܐ ܘܫܵܩܠܝܼ ܐܲܬܪܲܢ ܘܛܵܝܸܦܲܢ.“
48 Se permitirmos que continue assim, logo todos crerão nele. Então o exército romano virá e destruirá nosso templo e nossa nação.”
49 ܚܲܕ ܡܸܢܵܝܗ‌ܝ ܫܸܡܹܗ ܩܲܝܵܦܵܐ، ܕܝܼܗܘܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܒܗ̇ܝ ܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ”ܐܲܚܬܘܿܢ ܠܹܐ ܝܬܘܿܢ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܡܸܢܕܝܼ،
49 Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!
50 ”ܐܵܦܠܵܐ ܬܲܚܡܘܼܢܹܐ ܝܬܘܿܢ، ܕܒܘܼܫ ܨܦܵܝܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܲܢ ܕܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡܵܐܹܬ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܟܠܹܗ ܥܲܡܵܐ ܘܠܵܐ ܟܠܵܗ̇ ܐܘܼܡܬܵ‌ܐ ܛܵܠܩܵܐ.“
50 Não percebem que é melhor para vocês que um homem morra pelo povo em vez de a nação inteira ser destruída?”.
51 ܐܵܗܵܐ ܠܵܐ ܐܡܝܼܪܹܗ ܡ̣ܢ ܓܵܢܹܗ. ܐܝܼܢܵܐ ܣܵܒܵܒ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܝܗܘܵܐ ܒܗ̇ܝ ܫܹܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܢܘܼܒܹܐ ܠܹܗ ܕܝܼܫܘܿܥ ܒܸܬ ܡܵܐܹܬ ܗܘܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܟܠܵܗ̇ ܐܘܼܡܬܵ‌ܐ،
51 Não disse isso por si mesmo, mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus morreria pela nação inteira.
52 ܘܠܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܗ̇ܝ ܐܘܼܡܬܵ‌ܐ ܐܲܚܟ̰ܝܼ، ܐܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܟܠܵܝܗ‌ܝ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܒܘܼܪܒܸܙܹܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܓ̰ܲܡܸܥ ܠܗܘܿܢ ܘܚܲܝܸܕ ܠܗܘܿܢ.
52 E não apenas por aquela nação, mas para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus espalhados ao redor do mundo.
53 ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܡܘܼܚܫܸܚ ܠܗܘܿܢ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܹܗ.
53 Daquele dia em diante, começaram a tramar a morte de Jesus.
54 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܠܵܐ ܚܕܝܼܪܹܗ ܐܚܹܪܢܵܐ ܓܲܠܝܵܐܝܼܬ ܓܵܘ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܐܸܠܵܐ ܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܠܒܲܪܝܼܵܐ، ܠܚܕܵܐ ܡܵܬܵ‌ܐ ܫܸܡܘܼܗ̇ ܐܲܦܪܹܝܡ. ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܥܲܡ ܬܲܠܡܝܼܕܘܼ̈ܗ‌ܝ.
54 Por essa razão, Jesus parou de andar no meio do povo. Foi para um lugar próximo do deserto, para o povoado de Efraim, onde permaneceu com seus discípulos.
55 ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܘܼܪܒܸܢܹܗ ܥܹܐܕܵܐ ܕܦܸܨܚܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܪܵܒܵܐ ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܡ̣ܢ ܡܵܬܘܵܬܹ̈‌ܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܕܕܲܟ݂ܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܢܵܝܗ‌ܝ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܥܹܐܕܵܐ،
55 Faltava pouco tempo para a festa judaica da Páscoa, e muita gente de toda a região chegou a Jerusalém para participar da cerimônia de purificação, antes que a Páscoa começasse.
56 ܘܛܵܥܝܼ ܗܘܵܘ ܒܵܬܪ ܝܼܫܘܿܥ ܘܒܲܩܪܝܼ ܗܘܵܘ ܚܲܕ ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܟܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܓܵܘ ܗܲܝܟܠܵܐ: ”ܡܘܼܕܝܼ ܒܸܚܫܵܒ݂ܵܐ ܝܬܘܿܢ، ܠܹܐ ܐܵܬܹ‌ܐ ܠܥܹܐܕܵܐ؟“
56 Continuavam procurando Jesus e, estando eles no templo, perguntavam uns aos outros: “O que vocês acham? Será que ele virá para a Páscoa?”.
57 ܐܝܼܢܵܐ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܦܪ̈ܝܼܫܹܐ ܦܩܝܼܕܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܐܸܢ ܐܢܵܫܵܐ ܝܵܕܹܥ ܗܘܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܝܠܹܗ ܝܼܫܘܿܥ، ܡܲܕܸܥ ܗܘܵܐ ܠܗܘܿܢ، ܕܕܵܒ݂ܩܝܼ ܗܘܵܘ ܠܹܗ.
57 Enquanto isso, os principais sacerdotes e fariseus deram ordem para que, se alguém soubesse onde Jesus estava, o denunciasse de imediato, a fim de que o prendessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.