Hebreus 2
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs VC
1 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܲܚ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܗܸܫܝܲܪ ܠܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܫܡܝܼܥ ܠܲܢ ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܕܪܵܚܩܲܚ ܠܛܠܵܩܵܐ.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ܣܵܒܵܒ ܐܸܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܦܝܼܫ ܠܵܗ̇ ܗܘܼܡܙܸܡܬܵܐ ܒܝܲܕ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܗܘܹܐ ܠܵܗ̇ ܩܘܝܼܬܵܐ، ܘܟܠܔ ܥܒ݂ܵܪܬܵܐ ܥܲܠܘܼܗ̇ ܘܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܐ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܗ̇ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܒܗܵܩܘܼܬܵܐ،
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܐܲܚܢܲܢ ܒܸܬ ܥܵܪܩܲܚ ܐܸܢ ܡܲܣܠܲܚ ܠܗܵܕܟ݂ܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܓܘܼܪܵܐ؟ ܐܵܗܵܐ ܦܘܼܪܩܵܢܵܐ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܗܘܼܡܙܸܡܵܐ ܒܝܲܕ ܡܵܪܝܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܩܘܝܼܵܐ ܐܸܠܲܢ ܒܐܵܢܝܼ ܕܩܵܡ ܫܵܡܥܝܼ ܠܹܗ،
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ܟܲܕ ܐܘܼܦ ܐܲܠܵܗܵܐ ܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܥܲܡܵܝܗܝ ܒܝܲܕ ܢܝܼܫܲܢܩܹ̈ܐ ܘܕܘܼܡܵܪܹ̈ܐ، ܘܚܲܝ̈ܠܹܐ ܓܘܼܪܹ̈ܐ ܦܪ̈ܝܼܫܹܐ، ܘܒܡܵܘܗܒ݂ܵܬܹ̈ܐ ܕܡ̣ܢ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܦܠܝܼܥܹܐ ܐܲܝܟ݂ ܨܸܒ݂ܝܵܢܹܗ.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ܣܵܒܵܒ ܠܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܐ ܠܹܗ ܕܘܼܢܝܹܐ ܕܐܵܬܝܵܐ ܬܚܘܿܬ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܗ̇ܝ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܘܼܗ̇ ܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܘܲܚ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ܐܝܼܢܵܐ ܚܲܕ ܣܗܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܒܚܕܵܐ ܕܘܼܟܵܐ ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܘܼܟ݂ ܐܸܠܹܗ ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܘܒܚܸܩܪܵܐ ܘܒܐܝܼܩܵܪܵܐ ܒܘܼܢܦܸܪܘܼܟ݂ ܐܸܠܹܗ.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܘܼܟ݂ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܬܚܘܿܬ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܚܲܕܟ̰ܵܐ ܒܘܼܫ ܒܵܨܘܿܪܵܐ ܡ̣ܢ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ، ܒܸܚܙܵܝܹܗ ܝܘܲܚ ܒܘܼܢܦܸܪܵܐ ܒܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܘܒܐܝܼܩܵܪܵܐ ܣܵܒܵܒ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܲܫܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ، ܗܵܕܵܐ ܕܒܫܵܦܵܩܲܬ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܛܵܥܹܡ ܡܵܘܬܵܐ ܡ̣ܢ ܓܹܒܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 ܣܵܒܵܒ ܚܫܝܼܚܬܵܐ ܝܗܘܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܹܗ ܝܢܵܐ ܘܒܝܼܹܗ ܝܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܕܡܲܝܬܹܐ ܪܵܒܵܐ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܠܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ، ܘܥܵܒܹܕ ܠܪܹܝܫܵܐ ܕܦܘܼܪܩܵܢܵܝܗܝ ܓܡܝܼܪܵܐ ܒܚܲܫܵܐ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ܣܵܒܵܒ ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܩܲܕܸܫ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܢܵܐ ܡܩܘܼܕܫܹܐ، ܡ̣ܢ ܚܲܕ ܫܸܪܫܵܐ ܝܢܵܐ ܟܠܵܝܗܝ؛ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܠܹܐ ܢܵܟܹܦ ܕܩܵܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ،
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ܒܹܐܡܵܪܵܐ:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ܘܡܸܢܕܪܸܫ:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ܘܣܵܒܵܒ ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܝܢܵܐ ܒܕܸܡܵܐ ܘܒܸܣܪܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܘܼܦ ܗ̇ܘ ܫܘܼܪܸܟ ܠܹܗ ܒܐܲܢܹܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ، ܕܒܡܵܘܬܹܗ ܒܲܛܸܠܔ ܗܘܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܐܝܼܬ ܠܹܗ ܚܲܝܠܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܵܟܹܠܩܲܪܨܵܐ،
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ܘܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܚܹܐܪܹ̈ܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܐܵܢܝܼ ܕܓܵܘ ܥܲܒ݂ܕܘܼܬܵܐ ܝܗܘܵܘ ܟܠܵܝܗܝ ܚܲܝܵܝ̈ܗܝ ܡ̣ܢ ܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܡܵܘܬܵܐ.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ܣܵܒܵܒ ܫܲܪܝܼܪܘܼܬܵܐ ܝܠܵܗ̇، ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܗܲܝܘܼܪܹܐ ܠܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܐܸܠܵܐ ܠܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܐܲܒ݂ܪܵܗܵܡ.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܡܘܼܕܡܝܼܵܐ ܠܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܗܝ ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܕܗܵܘܹܐ ܗܘܵܐ ܓܘܼܪܵܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܡܪܲܚܡܵܢܵܐ ܘܡܗܘܼܡܢܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܕܥܵܒܹܕ ܗܘܵܐ ܚܘܼܣܵܝܵܐ ܕܚܛܝܼܵܬܹ̈ܐ ܕܛܵܝܸܦܵܐ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ܣܵܒܵܒ ܟܲܕ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܚܲܫܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܓ̰ܘܼܪܒܵܐ، ܟܹܐ ܡܵܨܹܐ ܗܲܝܸܪ ܠܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܦܝܵܫܵܐ ܓ̰ܘܼܪܒܹܐ.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.