Filipenses 4
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA
1 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܚܲܒܝܼܒܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܚܲܕܘܼܬܝܼ ܘܟܠܝܼܠܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ، ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܐܹܘܗܵܕܝܼܵܐ، ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܣܘܼܢܛܹܟܹܐ، ܕܗܵܘܝܼ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܫܲܪܝܼܟܝܼ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܕܗܵܘܹܝܬ ܗܲܝܘܼܪܹܐ ܠܐܵܢܝܼ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܕܟܟ̰ܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܥܲܡ ܩܠܹܡܝܼܣ ܘܥܲܡ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܲܡܝܼ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܫܸܡܵܢܵܝ̈ܗܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ، ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܚܕܹܝܡܘܼܢ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 ܦܵܝܫܵܐ ܝܕܝܼܥܬܵܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܪܲܢ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܡܸܢܕܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܒܨܠܘܿܬܵܐ ܘܒܦܲܪܦܲܠܬܵܐ ܘܥܲܡ ܫܲܟܲܪܬܵܐ، ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܒܵܥܘܼܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ܘܫܠܵܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܫܠܵܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܦܲܪܡܲܝܬܵܐ، ܒܸܬ ܢܵܛܹܪ ܠܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܪܸ̈ܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 ܒܚܲܪܬܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܝܼ̈، ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܝܘܼܩܪܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܟܹܐܢܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܚܩܝܼܪܹ̈ܐ؛ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܐܝܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ، ܬܲܚܡܸܢܘܼܢ ܒܐܲܢܹܐ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 ܐܲܢܹܐ ܕܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܝܼ، ܐܲܢܹܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 ܪܵܒܵܐ ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܒܡܵܪܲܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܚܲܪܬܵܐ ܚܘܼܕܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܝܲܪܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ. ܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܕܗܲܝܸܪܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܸܪܣܲܬ.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܣܵܒܵܒ ܣܢܝܼܩܵܐ ܝܘܸܢ. ܐܵܢܵܐ ܝܠܝܼܦܵܐ ܝܘܸܢ ܕܗܵܘܹܝܢ ܪܵܙܝܼ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵܐ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܡܸܠܝܘܼܬܵܐ. ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܘܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܝܼܦܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܣܒ݂ܝܼܥܵܐ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܟܦܝܼܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܦܸܪܝܘܼܬܵܐ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܐ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 ܡܵܨܹܝܢ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܕܟܹܐ ܚܲܠܸܢܝܼ.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܘܼܪܸܟ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܝܼ̈.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܠܝܼܦܸܣܵܝܹ̈ܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܒܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܡܲܟܪܲܙܬܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܠܝܼܛ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܡ̣ܢ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܠܵܐ ܫܘܼܪܸܟ ܠܵܗ̇ ܥܲܡܝܼ ܒܫܘܼܠܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵܐ ܘܫܩܵܠܬܵܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܬܹܣܵܠܘܿܢܝܼܩܹܐ، ܐܘܼܦ ܠܬܵܡܵܐ ܫܘܼܕܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܣܢܝܼܩܘܼܬܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈ܐ ܙܵܝܕܝܼ ܠܚܸܫܒܘܼܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܘܙܵܘܕܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܘܣܒ݂ܝܼܥܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܲܕ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܫܘܼܕܪܵܝ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܐܵܦܵܦܪܘܿܕܝܼܛܘܿܣ، ܪܹܝܚܵܐ ܒܲܣܝܼܡܵܐ ܘܕܸܒ݂ܚܵܐ ܩܘܼܒܠܵܐ ܘܫܵܦܪܵܢܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 ܘܐܲܠܵܗܝܼ ܒܸܬ ܡܵܠܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܩܪܹܗ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡܝܼ.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵܐ ܕܩܹܣܲܪ.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.