Filipenses 4

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܚܲܒܝܼܒܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܚܲܕܘܼܬ‌ܝܼ ܘܟܠܝܼܠܝܼ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܟܠܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܲܢ، ܡܘܼܚܸܒܝܼ̈.
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܐܹܘܗܵܕܝܼܵܐ، ܘܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܣܘܼܢܛܹܟܹܐ، ܕܗܵܘܝܼ ܒܚܲܕ ܪܸܥܝܵܢܵܐ ܒܡܵܪܲܢ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܦ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܫܲܪܝܼܟܝܼ ܫܲܪܝܼܪܵܐ، ܕܗܵܘܹܝܬ ܗܲܝܘܼܪܹܐ ܠܐܵܢܝܼ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ ܕܟܟ̰ܝܼܚ ܠܗܘܿܢ ܥܲܡܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܘܼܦ ܥܲܡ ܩܠܹܡܝܼܣ ܘܥܲܡ ܫܲܪ̈ܝܼܟܹܐ ܐܚܹܪ̈ܢܹܐ ܥܲܡܝܼ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܫܸܡܵܢܵܝ̈ܗ‌ܝ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܚܲܝܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ܚܕܹܝܡܘܼܢ ܒܡܵܪܝܵܐ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ، ܘܡܸܢܕܪܸܫ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܘܸܢ، ܚܕܹܝܡܘܼܢ.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ܦܵܝܫܵܐ ܝܕܝܼܥܬܵ‌ܐ ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܟܸܣ ܟܠܔ ܐܢܵܫܵܐ، ܡܵܪܲܢ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ.
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ܠܵܐ ܐܵܟ݂ܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܡ ܕܡܸܢܕܝܼ، ܐܸܠܵܐ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܒܨܠܘܿܬܵ‌ܐ ܘܒܦܲܪܦܲܠܬܵ‌ܐ ܘܥܲܡ ܫܲܟܲܪܬܵ‌ܐ، ܡܲܩܪܸܒ݂ܘܼܢ ܒܵܥܘܼܝܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 ܘܫܠܵܡܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܗ̇ܘ ܫܠܵܡܵܐ ܕܝܼܠܹܗ ܥܸܠܸܠܔ ܡ̣ܢ ܟܠܔ ܦܲܪܡܲܝܬܵ‌ܐ، ܒܸܬ ܢܵܛܹܪ ܠܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܪܸ̈ܥܝܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬ‌ܝܼ̈، ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܝܘܼܩܪܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܟܹܐܢܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܕܸܟ݂ܝܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܚܩܝܼܪܹ̈ܐ؛ ܐܸܢ ܐܝܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܛܵܒ݂ܵܐ، ܘܐܸܢ ܐܝܼܬ ܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܩܵܪܵܐ، ܬܲܚܡܸܢܘܼܢ ܒܐܲܢܹܐ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ܐܲܢܹܐ ܕܝܠܝܼܦ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܩܘܼܒܸܠܔ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܝܼܝܼ، ܐܲܢܹܐ ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ، ܘܐܲܠܵܗܵܐ ܕܫܠܵܡܵܐ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ܪܵܒܵܐ ܚܕܹܐ ܠܝܼ ܒܡܵܪܲܢ ܕܐܵܕܝܼܵܐ ܒܚܲܪܬܵ‌ܐ ܚܘܼܕܸܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܗܲܝܲܪܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܸܠܝܼ. ܐܘܼܦ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵ‌ܐ ܒܵܥܹܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܕܗܲܝܸܪܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܲܝܬ ܗܘܵܘ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܦܸܪܣܲܬ.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܣܵܒܵܒ ܣܢܝܼܩܵܐ ܝܘܸܢ. ܐܵܢܵܐ ܝܠܝܼܦܵܐ ܝܘܸܢ ܕܗܵܘܹܝܢ ܪܵܙܝܼ ܒܡܸܢܕܝܼ ܕܐܝܼܬ ܠܝܼ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ܐܵܢܵܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܒܵܨܘܿܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܟܹܐ ܝܵܕܥܹܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܝܠܵܗ̇ ܕܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܡܸܠܝܘܼܬܵ‌ܐ. ܒܟܠܔ ܐܘܼܪܚܵܐ ܘܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܝܠܝܼܦܵܐ ܝܘܸܢ ܐܘܼܪܚܵܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܣܒ݂ܝܼܥܵܐ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܟܦܝܼܢܵܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܦܸܪܝܘܼܬܵ‌ܐ ܘܕܵܐܟ݂ܝܼ ܗܵܘܹܝܢ ܓܵܘ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵ‌ܐ.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ܡܵܨܹܝܢ ܥܵܒ݂ܕܹܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܕܟܹܐ ܚܲܠܸܢܝܼ.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܫܘܼܠܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܥܒ݂ܝܼܕ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܫܘܼܪܸܟ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܝܼ̈.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ܘܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܦܝܼܠܝܼܦܸܣܵܝܹ̈ܐ ܟܹܐ ܝܵܕܥܝܼܬܘܿܢ ܕܒܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܡܲܟܪܲܙܬ‌ܝܼ ܒܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ، ܐܝܼܡܲܢ ܕܦܠܝܼܛ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܡܵܩܹܕܘܿܢܝܼܵܐ، ܐܘܼܦ ܚܕܵܐ ܡ̣ܢ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܠܵܐ ܫܘܼܪܸܟ ܠܵܗ̇ ܥܲܡܝܼ ܒܫܘܼܠܵܐ ܕܝܵܗܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܘܫܩܵܠܬܵ‌ܐ ܫܒ݂ܘܿܩ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ،
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܡܲܢ ܕܝܼܘܸܢ ܗܘܵܐ ܓܵܘ ܬܹܣܵܠܘܿܢܝܼܩܹܐ، ܐܘܼܦ ܠܬܵܡܵܐ ܫܘܼܕܸܪܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܣܢܝܼܩܘܼܬ‌ܝܼ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܚܕܵܐ ܓܵܗܵܐ.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܡܵܘܗܲܒ݂ܬܵ‌ܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܕܛܥܘܼܢܝܵܬܹ̈‌ܐ ܙܵܝܕܝܼ ܠܚܸܫܒܘܼܢܵܘܟ݂ܘܿܢ.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܘܙܵܘܕܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܝܼ، ܘܣܒ݂ܝܼܥܵܐ ܝܘܸܢ، ܟܲܕ ܩܘܼܒܸܠܔ ܠܝܼ ܐܵܢܝܼ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܫܘܼܕܪܵܝ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܐܵܦܵܦܪܘܿܕܝܼܛܘܿܣ، ܪܹܝܚܵܐ ܒܲܣܝܼܡܵܐ ܘܕܸܒ݂ܚܵܐ ܩܘܼܒܠܵܐ ܘܫܵܦܪܵܢܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ܘܐܲܠܵܗ‌ܝܼ ܒܸܬ ܡܵܠܹܐ ܟܠܵܗ̇ ܣܢܝܼܩܘܼܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡ̣ܢ ܥܘܼܬܪܵܐ ܕܚܸܩܪܹܗ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܫܘܼܒ݂ܚܵܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܐܵܡܹܝܢ.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 ܗܲܒ݂ܠܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܠܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ. ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡܝܼ.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ܒܝܼܵܗܒ݂ܵܐ ܝܢܵܐ ܫܠܵܡܵܐ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ، ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ ܡ̣ܢ ܒܲܝܬܵ‌ܐ ܕܩܹܣܲܪ.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.