Filemom 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܦܵܘܠܘܿܣ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܘܛܝܼܡܵܬܹܐܘܿܣ ܐܲܚܘܿܢܵܐ، ܠܦܝܼܠܹܡܘܿܢ ܡܘܼܚܸܒܵܐ ܘܦܲܠܵܚܵܐ ܥܲܡܲܢ،
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ܘܠܐܲܦܝܵܐ ܚܵܬܲܢ، ܘܠܐܲܪܟܝܼܦܘܿܣ ܕܲܚܫܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܘܠܥܹܕܬܵ‌ܐ ܕܓܵܘ ܒܲܝܬܘܼܟ݂،
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 ܫܵܦܵܩܲܬ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܠܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܲܢ ܘܡ̣ܢ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ܒܟܠܔ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܕܵܟ݂ܪܹܢܘܼܟ݂ ܒܨܠܵܘܵܬ‌ܝܼ̈ ܟܹܐ ܫܲܟܪܸܢ ܠܐܲܠܵܗ‌ܝܼ،
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ܟܲܕ ܒܸܫܡܵܥܵܐ ܒܘܼܬ ܚܘܼܒܵܐ ܘܗܲܝܡܵܢܘܼܬܵ‌ܐ ܕܐܝܼܬ ܠܘܼܟ݂ ܠܟܸܣ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܘܠܟܸܣ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ،
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 ܕܗܵܘܝܵܐ ܫܲܪܝܼܟܘܼܬܵ‌ܐ ܕܗܲܝܡܵܢܘܼܬܘܼܟ݂ ܒܸܦܠܵܚܵܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ ܓܡܝܼܪܬܵ‌ܐ ܠܟܠܔ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܛܵܒ݂ܵܐ ܓܵܘܲܢ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 ܚܘܼܒܘܼܟ݂ ܩܵܡ ܡܲܚܕܹܐ ܠܝܼ ܘܝܵܗܒܹܠܔ ܠܝܼ ܠܸܒܵܐ ܪܵܒܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܠܸܒܵܘܵܬܹ̈‌ܐ ܕܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܡܘܼܢܝܸܚܹܐ ܒܝܼܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܐܲܚܘܿܢܵܐ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܓ̰ܘܼܪܐܲܬ ܪܵܒܵܐ ܒܡܫܝܼܚܵܐ ܕܦܵܩܕܹܢܘܼܟ݂ ܡܸܢܕܝܼ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܹܗ،
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܐܘܼܪܚܵܐ ܕܚܘܼܒܵܐ. ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܐܢܵܫܵܐ ܣܵܒ݂ܵܐ ܘܐܵܕܝܼܵܐ ܐܘܼܦ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܒܘܼܬ ܚܵܬܸܪ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ܦܲܪܦܘܼܠܹܐ ܝܘܸܢ ܒܝܼܘܼܟ݂ ܒܘܼܬ ܒܪܘܿܢܝܼ ܐܵܢܹܣܝܼܡܘܿܣ، ܗ̇ܘ ܕܗܘܹܐ ܠܹܗ ܒܪܘܿܢܝܼ ܟܲܕ ܐܵܢܵܐ ܒܐܸܣܘܼܪܹ̈ܐ،
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 ܐܲܝܢܝܼ ܕܒܕܲܥܒܲܪ ܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܡܵܪܹܐ ܝܘܼܬܪܵܢܵܐ ܝܠܹܗ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܘܐܘܼܦ ܐܸܠܝܼ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 ܡܲܕܘܼܪܹܗ ܝܘܸܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܠܸܒܝܼ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 ܒܵܥܹܝܢ ܗܘܵܐ ܕܚܲܡܹܝܢ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܠܟܸܣܠܝܼ، ܕܥܒ݂ܝܼܕ ܠܹܗ ܚܸܠܡܲܬ ܐܸܠܝܼ ܡ̣ܢ ܓܹܒܘܼܟ݂ ܟܲܕ ܐܵܢܵܐ ܒܐܸܣܘܼܪܹ̈ܐ ܕܐܹܘܲܢܓܲܠܝܼܘܿܢ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܒܥܹܐ ܠܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܹܢ ܗܘܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܠܵܐ ܒܪܸܥܝܵܢܘܼܟ݂، ܕܠܵܐ ܗܵܘܝܵܐ ܛܵܒ݂ܬܘܼܟ݂ ܒܚܲܝܠܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܨܸܒ݂ܝܵܢܘܼܟ݂.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 ܩܵܘܡܵܐ ܕܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܦܪܝܼܫ ܠܹܗ ܡܸܢܘܼܟ݂ ܩܵܐ ܚܲܕ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܟܸܪܝܵܐ، ܝܼܗܘܵܐ ܕܩܲܒܠܸܬ ܠܹܗ ܐܲܡܝܼܢܵܐܝܼܬ،
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܐܸܠܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܥܲܒ݂ܕܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܐܲܚܘܿܢܵܐ ܡܘܼܚܸܒܵܐ، ܪܵܒܵܐ ܐܸܠܝܼ، ܘܟܡܵܐ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܒܦܲܓ݂ܪܵܐ ܘܒܡܵܪܲܢ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܐܸܢ ܟܹܐ ܚܵܫܒܹܬ ܠܝܼ ܚܲܕ ܫܲܪܝܼܟܵܐ، ܩܲܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܕܩܲܒܠܸܬ ܐܸܠܝܼ.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 ܘܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܓܢܵܗܵܐ ܐܸܠܘܼܟ݂ ܝܲܢ ܕܲܝܢܵܢܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ، ܡܲܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܚܸܫܒܘܼܢܝܼ.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 ܐܵܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܵܗܵܐ ܒܐܝܼܕܝܼ، ܒܸܬ ܦܵܪܥܹܢܘܼܟ݂. ܠܹܐ ܡܲܕܟܸܪܸܢܘܼܟ݂ ܕܐܘܼܦ ܓܵܢܘܼܟ݂ ܕܲܝܢܵܢܵܐ ܝܘܸܬ ܐܸܠܝܼ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 ܗܹܐ ܐܲܚܘܿܢܝܼ، ܗܲܝܸܪܝܼ ܒܡܵܪܲܢ؛ ܡܲܚܕܝܼ ܠܸܒܝܼ ܒܡܫܝܼܚܵܐ.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܝܼܘܸܢ ܕܒܸܬ ܫܵܠܡܹܬ ܐܸܠܝܼ، ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܐܸܠܘܼܟ݂، ܟܲܕ ܒܝܼܕܵܥܵܐ ܕܐܘܼܦ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܹܬ ܒܘܼܫ ܙܵܘܕܵܐ ܡ̣ܢ ܕܒܸܛܠܵܒܵܐ ܝܘܸܢ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 ܘܗܲܪ ܒܗ̇ܝ ܥܕܵܢܵܐ، ܐܘܼܦ ܗܲܕܸܪ ܐܸܠܝܼ ܕܘܼܟܵܐ ܕܫܵܪܹܝܢ ܠܟܸܣܠܘܼܟ݂، ܣܵܒܵܒ ܐܝܼܬ ܠܝܼ ܗܹܒ݂ܝܼ ܕܒܘܼܬ ܨܠܵܘܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܸܬ ܦܵܝܫܹܢ ܡܘܼܕܸܪܵܐ ܠܟܸܣܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 ܒܝܼܵܗܒ݂ܘܼܟ݂ ܝܼܠܹܗ ܫܠܵܡܵܐ ܐܲܦܵܦܪܵܐ، ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܥܲܡܝܼ ܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ،
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ܐܘܼܦ ܡܵܪܩܘܿܣ ܘܐܵܪܸܣܛܲܪܟ݂ܘܿܣ ܘܕܹܐܡܵܐ ܘܠܘܼܩܵܐ، ܦܲܠܵܚܹ̈ܐ ܥܲܡܝܼ.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 ܫܵܦܵܩܲܬ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ ܥܲܡ ܪܘܼܚܵܘܟ݂ܘܿܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.