Colossenses 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ܒܵܣ ܐܸܢ ܩܝܼܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܠܥܸܠܸܠܔ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 ܡܲܬܒ݂ܘܼܢ ܚܝܼܵܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܥܸܠܸܠܔ، ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܐܲܪܥܵܐ.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 ܣܵܒܵܒ ܡܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܛܸܫܝܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܸܠܝܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 ܒܵܣ ܡܲܡܝܸܬܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܵܐ: ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ، ܪܸܓܬܵ‌ܐ، ܫܲܗܘܲܬܬܵ‌ܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܘܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 ܒܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܐܲܢܹܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵ‌ܐ.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܚܵܕܪܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܒܐܲܢܹܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܐܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ: ܚܸܡܬܵ‌ܐ، ܟܲܪܒܵܐ، ܒܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܫܸܚܬܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 ܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܥܲܡ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 ܘܠܒ݂ܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܕܸܬܵ‌ܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܵܪܝܵܢܹܗ،
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܝܵܘܢܵܝܵܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܒܲܪܒܪܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܐܸܣܩܸܛܹܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܘܠܵܐ ܚܹܐܪܵܐ؛ ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܘܒܟܠܔ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 ܒܵܣ ܐܲܝܟ݂ ܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܪܲܚܪܲܚܬܵ‌ܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܢܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܵܐ.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܟܵܡܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ܘܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܸܠܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܒܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؛ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܥܵܡܪܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܵܐܝܼܬ، ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܘܡܗܲܕܘܼܝܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܡܲܙܡܘܿܪܹ̈ܐ ܘܒܬܸܫܒܘܿܚܝܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܒܸܙܡܵܪܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܐܸܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܒܝܼܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ، ܫܠܘܿܡܘܼܢ ܠܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܫܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܹܐ، ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܒܲܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܡܵܪܝܵܐ.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 ܐܲܒ݂ܵܗܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܥܝܸܩܹܐ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܘܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 ܒܵܣ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܠܡܵܪܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܓܢܵܗܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܥܵܐ، ܘܠܲܝܬ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.