Colossenses 3

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ܒܵܣ ܐܸܢ ܩܝܼܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܠܥܸܠܸܠܔ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 ܡܲܬܒ݂ܘܼܢ ܚܝܼܵܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܥܸܠܸܠܔ، ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܐܲܪܥܵܐ.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 ܣܵܒܵܒ ܡܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܛܸܫܝܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܸܠܝܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 ܒܵܣ ܡܲܡܝܸܬܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܵܐ: ܙܵܢܝܘܼܬܵ‌ܐ، ܛܲܢܦܘܼܬܵ‌ܐ، ܪܸܓܬܵ‌ܐ، ܫܲܗܘܲܬܬܵ‌ܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ، ܘܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵ‌ܐ، ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵ‌ܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 ܒܥܸܠܬܵ‌ܐ ܕܐܲܢܹܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵ‌ܐ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܚܵܕܪܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܒܐܲܢܹܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗ‌ܝ.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܐܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ: ܚܸܡܬܵ‌ܐ، ܟܲܪܒܵܐ، ܒܝܼܫܘܼܬܵ‌ܐ، ܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܫܸܚܬܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 ܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܥܲܡ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ،
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 ܘܠܒ݂ܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵ‌ܐ، ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܕܸܬܵ‌ܐ ܒܝܕܵܥܬܵ‌ܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܵܪܝܵܢܹܗ،
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܝܵܘܢܵܝܵܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵ‌ܐ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵ‌ܐ، ܠܵܐ ܒܲܪܒܪܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܐܸܣܩܸܛܹܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܘܠܵܐ ܚܹܐܪܵܐ؛ ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܘܒܟܠܔ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 ܒܵܣ ܐܲܝܟ݂ ܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܪܲܚܪܲܚܬܵ‌ܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵ‌ܐ، ܢܝܼܚܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵ‌ܐ ܕܒܹܐܢܵܐ.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܬܵ‌ܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗ‌ܝ ܐܲܢܹܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܟܵܡܝܼܠܘܼܬܵ‌ܐ.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 ܘܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܸܠܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܒܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؛ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܥܵܡܪܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܵܐܝܼܬ، ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵ‌ܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܘܡܗܲܕܘܼܝܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܡܲܙܡܘܿܪܹ̈ܐ ܘܒܬܸܫܒܘܿܚܝܵܬܹ̈‌ܐ ܘܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹ‌ܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܒܸܙܡܵܪܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܐܸܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܒܝܼܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈‌ܐ، ܫܠܘܿܡܘܼܢ ܠܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܫܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܹܐ، ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗ‌ܝ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܒܲܣܝܼܡܬܵ‌ܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܡܵܪܝܵܐ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 ܐܲܒ݂ܵܗܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܥܝܸܩܹܐ.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵ‌ܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵ‌ܐ ܕܠܸܒܵܐ ܘܒܙܕܘܼܥܬܵ‌ܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 ܒܵܣ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵ‌ܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܠܡܵܪܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܓܢܵܗܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܥܵܐ، ܘܠܲܝܬ ܚܙܵܝܬܵ‌ܐ ܕܦܵܬܵ‌ܐ.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.