Colossenses 3
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ
1 ܒܵܣ ܐܸܢ ܩܝܼܡ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܛܠܘܿܒܘܼܢ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܠܥܸܠܸܠܔ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܠܔ ܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 ܡܲܬܒ݂ܘܼܢ ܚܝܼܵܠܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܠܥܸܠܸܠܔ، ܘܠܵܐ ܒܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܒܐܲܪܥܵܐ.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 ܣܵܒܵܒ ܡܝܼܬ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܛܸܫܝܹܐ ܝܢܵܐ ܥܲܡ ܡܫܝܼܚܵܐ ܒܐܲܠܵܗܵܐ.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 ܐܝܼܡܲܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ ܚܲܝܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܦܵܐܹܫ ܓܸܠܝܵܐ، ܗ̇ܝܓܵܗ ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܓܸܠܝܹܐ ܥܲܡܹܗ ܒܚܸܩܪܵܐ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 ܒܵܣ ܡܲܡܝܸܬܘܼܢ ܗܲܕܵܡܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܕܟܝܵܢܵܐ ܐܲܪܥܵܢܵܝܵܐ: ܙܵܢܝܘܼܬܵܐ، ܛܲܢܦܘܼܬܵܐ، ܪܸܓܬܵܐ، ܫܲܗܘܲܬܬܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ، ܘܛܲܡܲܥܟܵܪܘܼܬܵܐ، ܗ̇ܝ ܕܝܼܠܵܗ̇ ܣܓ݂ܵܕܬܵܐ ܕܨܵܢܲܡܹ̈ܐ.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 ܒܥܸܠܬܵܐ ܕܐܲܢܹܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܟܲܪܒܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܥܲܠܔ ܒܢܘܿܢܹ̈ܐ ܕܠܵܐ ܡܲܨܝܲܬܬܵܐ.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ܐܘܼܦ ܐܲܚܬܘܿܢ ܟܹܐ ܚܵܕܪܝܼܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܒܐܲܢܹܐ ܐܘܼܪ̈ܚܵܬܹܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܒܸܚܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܗܘܵܘ ܓܵܘܵܝܗܝ.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܪܲܦܹܝܡܘܼܢ ܐܝܼܕܵܐ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ: ܚܸܡܬܵܐ، ܟܲܪܒܵܐ، ܒܝܼܫܘܼܬܵܐ، ܓܘܼܕܵܦܵܐ، ܘܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܫܸܚܬܵܢܹ̈ܐ ܡ̣ܢ ܦܘܼܡܵܘܟ݂ܘܿܢ.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 ܠܵܐ ܕܲܓܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܫܘܼܠܸܚ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܒܲܪܢܵܫܵܐ ܥܲܬܝܼܩܵܐ ܥܲܡ ܦܘܼܠܚܵܢܘܼ̈ܗܝ،
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ܘܠܒ݂ܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܲܪܢܵܫܵܐ ܚܵܕܬܵܐ، ܕܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܚܘܼܕܸܬܵܐ ܒܝܕܵܥܬܵܐ، ܕܗܵܘܹܐ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܒܵܪܝܵܢܹܗ،
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ܐܲܝܟܵܐ ܕܠܲܝܬ ܝܵܘܢܵܝܵܐ ܘܝܗܘܼܕܵܝܵܐ، ܠܵܐ ܓܙܘܼܪܬܵܐ ܘܠܵܐ ܥܘܼܪܠܘܼܬܵܐ، ܠܵܐ ܒܲܪܒܪܵܝܵܐ ܘܠܵܐ ܐܸܣܩܸܛܹܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܒ݂ܕܵܐ ܘܠܵܐ ܚܹܐܪܵܐ؛ ܐܸܠܵܐ ܟܠܔ ܘܒܟܠܔ ܝܼܠܹܗ ܡܫܝܼܚܵܐ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 ܒܵܣ ܐܲܝܟ݂ ܓܘܼܒܝܹ̈ܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ، ܩܲܕܝܼܫܹ̈ܐ ܘܡܘܼܚܸܒܹ̈ܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܪ̈ܲܚܡܹܐ، ܪܲܚܪܲܚܬܵܐ، ܡܲܟܝܼܟ݂ܘܼܬܵܐ، ܢܝܼܚܘܼܬܵܐ، ܘܡܲܪܝܲܟ݂ܬܵܐ ܕܒܹܐܢܵܐ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 ܚܡܘܿܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܘܦܲܚܠܘܼܢ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ. ܐܸܢ ܚܲܕ ܐܝܼܬ ܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܬܵܐ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ، ܦܲܚܠܘܼܢ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܐܘܼܦ ܡܫܝܼܚܵܐ ܦܘܼܚܸܠܔ ܠܹܗ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ܘܥܲܠܔ ܟܠܵܝܗܝ ܐܲܢܹܐ، ܠܒ݂ܘܿܫܘܼܢ ܚܘܼܒܵܐ، ܕܝܼܠܹܗ ܐܸܣܘܼܪܵܐ ܕܟܵܡܝܼܠܘܼܬܵܐ.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 ܘܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܫܠܵܡܵܐ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܙܲܒܛܸܢ ܠܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܕܐܸܠܹܗ ܦܝܼܫ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܩܸܪܝܹܐ ܒܚܲܕ ܦܲܓ݂ܪܵܐ؛ ܘܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܫܲܟܘܼܪܹܐ.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܡܫܝܼܚܵܐ ܥܵܡܪܵܐ ܒܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܥܲܬܝܼܪܵܐܝܼܬ، ܒܟܠܔ ܚܸܟ݂ܡܬܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܠܘܼܦܹܐ ܘܡܗܲܕܘܼܝܹܐ ܚܲܕ ܠܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܒܡܲܙܡܘܿܪܹ̈ܐ ܘܒܬܸܫܒܘܿܚܝܵܬܹ̈ܐ ܘܒܙܡܵܪ̈ܝܵܬܹܐ ܪ̈ܘܼܚܵܢܵܝܹܐ، ܒܸܙܡܵܪܵܐ ܒܫܵܦܵܩܲܬ ܓܵܘ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܐܲܠܵܗܵܐ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܐܸܢ ܒܗܹܡܸܙܡܵܢ ܘܐܸܢ ܒܦܘܼܠܚܵܢܵܐ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܒܫܸܡܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ، ܫܲܟܘܼܪܹܐ ܒܝܼܹܗ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܒܵܒܵܐ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ، ܫܠܘܿܡܘܼܢ ܠܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܝܟ݂ ܕܚܵܫܚܵܐ ܠܡܵܪܝܵܐ.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 ܓܲܒ݂ܪ̈ܵܢܹܐ، ܡܲܚܸܒܘܼܢ ܠܒܲܟ݂ܬܵܬܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܘܠܵܐ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܡܲܪܝܼܪܹ̈ܐ ܥܲܠܵܝܗܝ.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 ܝܵܠܹ̈ܕ݇ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܠܐܲܒ݂ܵܗܵܘ̈ܟ݂ܘܿܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ، ܣܵܒܵܒ ܐܵܗܵܐ ܒܲܣܝܼܡܬܵܐ ܝܠܵܗ̇ ܠܡܵܪܝܵܐ.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ܐܲܒ݂ܵܗܹ̈ܐ، ܠܵܐ ܡܲܟܪܸܒܝܼܬܘܿܢ ܠܝܵܠܵܕ݇ܘ̈ܟ݂ܘܿܢ، ܕܠܵܐ ܦܵܝܫܝܼ ܡܘܼܥܝܸܩܹܐ.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 ܥܲܒ݂ܕܹ̈ܐ، ܡܲܨܝܸܬܘܼܢ ܒܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܠܡܵܪ̈ܵܘܵܬܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܲܪ̈ܥܵܢܵܝܹܐ، ܠܵܐ ܒܦܠܵܚܬܵܐ ܩܲܕܡ ܥܲܝܢܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܡܲܫܦܸܪ̈ܵܢܹܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ، ܐܸܠܵܐ ܒܦܫܝܼܛܘܼܬܵܐ ܕܠܸܒܵܐ ܘܒܙܕܘܼܥܬܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 ܘܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼܬܘܿܢ، ܥܒ݂ܘܿܕܘܼܢ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܟܠܹܗ ܠܸܒܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܠܡܵܪܝܵܐ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܘܠܵܐ ܠܒܢܲܝ̈ܢܵܫܵܐ،
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 ܒܵܣ ܝܕܹܥܡܘܼܢ ܕܡ̣ܢ ܡܵܪܝܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܦܘܼܪܥܵܢܵܐ ܕܝܵܪܬܘܼܬܵܐ، ܣܵܒܵܒ ܒܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܝܬܘܿܢ ܚܸܠܡܲܬ ܠܡܵܪܝܵܐ ܡܫܝܼܚܵܐ.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܕܥܵܒܹܕ ܓܢܵܗܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܓܢܵܗܹܗ ܒܸܬ ܦܵܐܹܫ ܦܪܝܼܥܵܐ، ܘܠܲܝܬ ܚܙܵܝܬܵܐ ܕܦܵܬܵܐ.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.