Atos 25

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܲܬܪܵܐ، ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܔ ܦܵܘܠܘܿܣ.
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܚܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܕܫܲܕܸܪܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܘܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܒܘܼܨܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܹܗ.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܬܵܡܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܡܝܼ ܘܡܲܚܙܝܼ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܠܛܵܐ.“
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܡܵܢܝܵܐ ܗܲܠܔ ܥܸܣܪܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗ‌ܝ، ܐܵܢܝܼ ܕܨܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܩܸܫܝܹ̈ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܣܒܸܬ‌ܝܼ ܡܸܢܕܝܼ.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܸܛܝܵܐ ܥܲܠܔ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܩܹܣܲܪ.“
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 ܐܝܼܢܵܐ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܟܲܕ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܕܕܵܪܹܐ ܡܸܢܬܵ‌ܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܒܵܥܹܝܬ ܕܐܵܣܩܹܬ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ؟“
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܐܵܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܕܩܹܣܲܪ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܚܸܪܒܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 ”ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܪܒܵܐ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡܲܚܦܘܼܠܹܐ ܕܡܵܝܬܹܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܬܝܹܐ ܥܲܠܝܼ ܒܝܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܣܲܦܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ. ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܢ ܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ.“
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡ ܡܵܘܬܒ݂ܵܐ ܕܕܲܝܵܢܹ̈ܐ، ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܬ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ؟ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܬ.“
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܸܬܦܵܩܵܐ ܒܦܹܗܸܣܛܘܿܣ.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ: ”ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܡ̣ܢ ܥܕܵܢܵܐ ܕܦ̮ܝܼܠܹܟܣ.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 ”ܐܵܢܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ’ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܵܕܲܬ ܕܪ̈ܗܘܿܡܵܝܹܐ ܠܸܕܝܵܢܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܟܵܠܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܩܵܒ݂ܠܵܢܹ̈ܐ ܕܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܦܸܪܣܲܬ ܠܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.‘
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ، ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܩܵܒ݂ܠܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܠܵܐ ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܣܦܝܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 ”ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܢܘܼܩܙܹ̈ܐ ܘܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܬ ܬܵܘܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܘܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܸܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 ”ܟܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܢ ܗܘܵܐ ܨܲܚܨܹܝܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܫܘܼܠܹ̈ܐ، ܒܘܼܩܸܪܝܼ ܡܸܢܹܗ ܐܸܢ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܕܝܼܢܵܐ.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ.“
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܠܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܫܵܡܥܹܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ.“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܩܲܝܕܵܡܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܫܵܡܥܹܬ ܠܹܗ.“
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܙܘܼܚܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡ ܪ̈ܲܒܲܝ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܘܟܲܕ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܬܝܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܝܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ، ܘܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܟܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܩܒ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܐܘܼܦ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܟܲܕ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܕܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܕܚܵܝܹܐ.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ. ܘܟܲܕ ܒܓܵܢܹܗ ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܩܹܣܲܪ، ܐܵܢܵܐ ܩܛܝܼܥ ܠܝܼ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܡܘܼܕܝܼ ܟܵܬܒܹܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܵܐ ܡܵܪܝܼ ܩܹܣܲܪ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܩܲܕܡܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܦܪܝܼܫܵܐܝܼܬ ܩܲܕܡ ܕܝܼܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܨܲܚܨܲܝܬܵ‌ܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܟܵܬܒܹܢ.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 ”ܣܵܒܵܒ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܲܕ ܫܘܼܠܵܐ ܗܵܘܢܵܢܵܐ ܠܫܲܕܘܼܪܹܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܘܠܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.“
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.