Atos 25
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ACF
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܲܬܪܵܐ، ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesaréia a Jerusalém.
2 ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܥܲܠܔ ܦܵܘܠܘܿܣ.
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo, e lhe rogaram,
3 ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܚܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵܐ ܐܸܠܵܝܗܝ، ܕܫܲܕܸܪܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܘܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܒܘܼܨܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܹܗ.
3 Pedindo como favor contra ele que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܬܵܡܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesaréia, e que ele brevemente partiria para lá.
5 ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܬܝܼ ܥܲܡܝܼ ܘܡܲܚܙܝܼ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗܝ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܠܛܵܐ.“
5 Os que, pois, disse, dentre vós, têm poder, desçam comigo e, se neste homem houver algum crime, acusem-no.
6 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܡܵܢܝܵܐ ܗܲܠܔ ܥܸܣܪܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܡܲܝܬܝܼ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ.
6 E, havendo-se demorado entre eles mais de dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗܝ، ܐܵܢܝܼ ܕܨܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈ܐ ܩܸܫܝܹ̈ܐ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܣܒܸܬܝܼ ܡܸܢܕܝܼ.
7 E, chegando ele, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܸܛܝܵܐ ܥܲܠܔ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܩܹܣܲܪ.“
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܟܲܕ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܕܕܵܪܹܐ ܡܸܢܬܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܒܵܥܹܝܬ ܕܐܵܣܩܹܬ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈ܐ؟“
9 Todavia Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém, e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܐܵܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܕܩܹܣܲܪ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܚܸܪܒܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 ”ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܪܒܵܐ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡܲܚܦܘܼܠܹܐ ܕܡܵܝܬܹܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܬܝܹܐ ܥܲܠܝܼ ܒܝܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܣܲܦܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ. ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܢ ܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ.“
11 Se fiz algum agravo, ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡ ܡܵܘܬܒ݂ܵܐ ܕܕܲܝܵܢܹ̈ܐ، ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܬ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ؟ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܬ.“
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? para César irás.
13 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܸܬܦܵܩܵܐ ܒܦܹܗܸܣܛܘܿܣ.
13 E, passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia, a saudar Festo.
14 ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ: ”ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܡ̣ܢ ܥܕܵܢܵܐ ܕܦ̮ܝܼܠܹܟܣ.
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo homem foi deixado por Félix aqui preso,
15 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ.
15 Por cujo respeito os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ”ܐܵܢܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗܝ: ’ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܵܕܲܬ ܕܪ̈ܗܘܿܡܵܝܹܐ ܠܸܕܝܵܢܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܟܵܠܹܐ ܦܵܬܵܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵܐ ܥܲܡ ܩܵܒ݂ܠܵܢܹ̈ܐ ܕܥܲܠܘܼܗܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܦܸܪܣܲܬ ܠܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܥܲܠܘܼܗܝ.‘
16 Aos quais respondi não ser costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores, e possa defender-se da acusação.
17 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܲܪܩܲܠܬܵܐ، ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܡܲܝܬܝܼ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܩܵܒ݂ܠܵܢܘܼ̈ܗܝ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܥܲܠܘܼܗܝ، ܠܵܐ ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܣܦܝܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ.
18 Acerca do qual, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 ”ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܢܘܼܩܙܹ̈ܐ ܘܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܬ ܬܵܘܕܝܼܬܵܐ ܕܓܵܢܵܝܗܝ، ܘܒܘܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܸܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua superstição, e de um tal Jesus, morto, que Paulo afirmava viver.
20 ”ܟܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܢ ܗܘܵܐ ܨܲܚܨܹܝܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܫܘܼܠܹ̈ܐ، ܒܘܼܩܸܪܝܼ ܡܸܢܹܗ ܐܸܢ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܕܝܼܢܵܐ.
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, disse se queria ir a Jerusalém, e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ.“
21 E, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܠܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܫܵܡܥܹܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ.“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܩܲܝܕܵܡܬܵܐ ܒܸܬ ܫܵܡܥܹܬ ܠܹܗ.“
22 Então Agripa disse a Festo: Bem quisera eu também ouvir esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܐܬܹܐ ܠܗܘܿܢ ܒܙܘܼܚܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡ ܪ̈ܲܒܲܝ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܘܟܲܕ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܬܝܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ.
23 E, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e homens principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܝܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ، ܘܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܟܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܩܒ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܐܘܼܦ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܟܲܕ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܕܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܕܚܵܝܹܐ.
24 E Festo disse: Rei Agripa, e todos os senhores que estais presentes conosco; aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵܐ. ܘܟܲܕ ܒܓܵܢܹܗ ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܩܹܣܲܪ، ܐܵܢܵܐ ܩܛܝܼܥ ܠܝܼ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ.
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܡܘܼܕܝܼ ܟܵܬܒܹܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܵܐ ܡܵܪܝܼ ܩܹܣܲܪ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܘܼܝܬܹܐ ܠܝܼ ܩܲܕܡܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܦܪܝܼܫܵܐܝܼܬ ܩܲܕܡ ܕܝܼܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܨܲܚܨܲܝܬܵܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܟܵܬܒܹܢ.
26 Do qual não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 ”ܣܵܒܵܒ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܲܕ ܫܘܼܠܵܐ ܗܵܘܢܵܢܵܐ ܠܫܲܕܘܼܪܹܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܘܠܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈ܐ ܕܥܲܠܘܼܗܝ.“
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso, e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.