Atos 25

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܬܠܵܬܵ‌ܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܡܛܹܐ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܲܬܪܵܐ، ܘܐܣܝܼܩ ܠܹܗ ܡ̣ܢ ܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ.
1 Tendo, pois, Festo assumido o governo da província, três dias depois, subiu de Cesareia para Jerusalém;
2 ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܡܘܼܩܪܸܒ݂ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܔ ܦܵܘܠܘܿܣ.
2 e, logo, os principais sacerdotes e os maiorais dos judeus lhe apresentaram queixa contra Paulo e lhe solicitavam,
3 ܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܕܥܵܒܹܕ ܚܕܵܐ ܛܵܒ݂ܬܵ‌ܐ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ، ܕܫܲܕܸܪܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܣܵܒܵܒ ܗܲܕܘܼܪܹܐ ܝܗܘܵܘ ܕܥܵܒ݂ܕܝܼ ܒܘܼܨܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ ܕܩܵܛܠܝܼ ܠܹܗ.
3 pedindo como favor, em detrimento de Paulo, que o mandasse vir a Jerusalém, armando eles cilada para o matarem na estrada.
4 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܦܵܘܠܘܿܣ ܦܝܵܫܵܐ ܝܠܹܗ ܢܛܝܼܪܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܐܵܢܵܐ ܒܓܵܢܝܼ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܢ ܠܬܵܡܵܐ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ.
4 Festo, porém, respondeu achar-se Paulo detido em Cesareia; e que ele mesmo, muito em breve, partiria para lá.
5 ”ܫܒ݂ܘܿܩܘܼܢ ܚܲܕܟܡܵܐ ܡ̣ܢ ܪܹ̈ܝܫܵܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܐܵܬ‌ܝܼ ܥܲܡܝܼ ܘܡܲܚܙܝܼ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܵܝ̈ܗ‌ܝ ܥܲܠܔ ܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ، ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܠܹܗ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܠܛܵܐ.“
5 Portanto, disse ele, os que dentre vós estiverem habilitados que desçam comigo; e, havendo contra este homem qualquer crime, acusem-no.
6 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܬܵܡܵܐ ܡ̣ܢ ܬܡܵܢܝܵܐ ܗܲܠܔ ܥܸܣܪܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܨܠܹܐ ܠܹܗ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܘܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ.
6 E, não se demorando entre eles mais de oito ou dez dias, desceu para Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, ordenou que Paulo fosse trazido.
7 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ، ܓ̰ܡܝܼܥ ܠܗܘܿܢ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܚܵܕܸܪ̈ܘܵܢܘܼܗ‌ܝ، ܐܵܢܝܼ ܕܨܸܠܝܹܐ ܝܗܘܵܘ ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ. ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܪܵܒܵܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܩܸܫܝܹ̈ܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܐܝܼܢܵܐ ܠܵܐ ܡܨܹܐ ܠܗܘܿܢ ܡܲܣܒܸܬ‌ܝܼ ܡܸܢܕܝܼ.
7 Comparecendo este, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo muitas e graves acusações contra ele, as quais, entretanto, não podiam provar.
8 ܗ̇ܝܓܵܗ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܸܛܝܵܐ ܥܲܠܔ ܢܵܡܘܿܣܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܗܲܝܟܠܵܐ، ܘܠܵܐ ܥܲܠܔ ܩܹܣܲܪ.“
8 Paulo, porém, defendendo-se, proferiu as seguintes palavras: Nenhum pecado cometi contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 ܐܝܼܢܵܐ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܟܲܕ ܒܸܒܥܵܝܵܐ ܕܕܵܪܹܐ ܡܸܢܬܵ‌ܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܠܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܒܵܥܹܝܬ ܕܐܵܣܩܹܬ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡܝܼ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ؟“
9 Então, Festo, querendo assegurar o apoio dos judeus, respondeu a Paulo: Queres tu subir a Jerusalém e ser ali julgado por mim a respeito destas coisas?
10 ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܵܘܠܘܿܣ: ”ܐܵܢܵܐ ܐܵܕܝܼܵܐ ܟܸܠܝܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܕܩܹܣܲܪ، ܐܲܝܟܵܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܐܸܠܝܼ ܕܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ. ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܚܸܪܒܵܐ ܠܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܒܓܵܢܘܼܟ݂ ܪܵܒܵܐ ܨܦܵܝܝܼ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ.
10 Disse-lhe Paulo: Estou perante o tribunal de César, onde convém seja eu julgado; nenhum agravo pratiquei contra os judeus, como tu muito bem sabes.
11 ”ܐܸܢ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܝܘܸܢ ܡܸܢܕܝܼ ܚܸܪܒܵܐ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ، ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܡܲܚܦܘܼܠܹܐ ܕܡܵܝܬܹܢ. ܐܝܼܢܵܐ ܐܸܢ ܐܲܢܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܦܝܼܫܹܐ ܝܢܵܐ ܡܘܼܬܝܹܐ ܥܲܠܝܼ ܒܝܲܕ ܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܠܹܐ ܝܢܵܐ ܫܲܪܝܼܪܹ̈ܐ، ܐܘܼܦ ܚܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܐ ܣܲܦܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ. ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܢ ܦܵܝܫܹܢ ܕܝܼܢܵܐ.“
11 Caso, pois, tenha eu praticado algum mal ou crime digno de morte, estou pronto para morrer; se, pelo contrário, não são verdadeiras as coisas de que me acusam, ninguém, para lhes ser agradável, pode entregar-me a eles. Apelo para César.
12 ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܥܲܡ ܡܵܘܬܒ݂ܵܐ ܕܕܲܝܵܢܹ̈ܐ، ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ: ”ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ ܒܵܥܹܝܬ ܦܵܝܫܹܬ ܕܝܼܢܵܐ؟ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ ܒܸܬ ܐܵܙܹܠ݇ܬ.“
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Para César apelaste, para César irás.
13 ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܨܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܘܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܠܩܹܣܲܪܝܵܐ ܠܸܬܦܵܩܵܐ ܒܦܹܗܸܣܛܘܿܣ.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice chegaram a Cesareia a fim de saudar a Festo.
14 ܟܲܕ ܦܝܼܫ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܹܗ ܪܵܒܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ ܠܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ: ”ܐܝܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܦܝܼܫܵܐ ܡ̣ܢ ܥܕܵܢܵܐ ܕܦ̮ܝܼܠܹܟܣ.
14 Como se demorassem ali alguns dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Félix deixou aqui preso certo homem,
15 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܙܝܼܠܔ ܠܝܼ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܩܵܡ ܡܲܕܸܥ ܠܝܼ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܓܘܼܪ̈ܵܢܹܐ ܕܟܵܗ̈ܢܹܐ ܘܚܘܵܪ̈ܕܸܩܢܹܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ، ܘܛܠܝܼܒ ܠܗܘܿܢ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ.
15 a respeito de quem os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus apresentaram queixa, estando eu em Jerusalém, pedindo que o condenasse.
16 ”ܐܵܢܵܐ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܝܼ ܐܸܠܵܝܗ‌ܝ: ’ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܥܵܕܲܬ ܕܪ̈ܗܘܿܡܵܝܹܐ ܠܸܕܝܵܢܵܐ ܠܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡ ܕܟܵܠܹܐ ܦܵܬܵ‌ܐ ܓܵܘ ܦܵܬܵ‌ܐ ܥܲܡ ܩܵܒ݂ܠܵܢܹ̈ܐ ܕܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܕܗܵܘܹܐ ܠܹܗ ܦܸܪܣܲܬ ܠܓ̰ܲܘܘܼܒܹܐ ܥܲܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܦܝܼܫܵܐ ܝܠܹܗ ܐܡܝܼܪܵܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.‘
16 A eles respondi que não é costume dos romanos condenar quem quer que seja, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ، ܕܠܵܐ ܥܲܪܩܲܠܬܵ‌ܐ، ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܝܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܥܲܠܔ ܟܘܼܪܣܝܵܐ ܕܕܝܼܘܵܢ ܘܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܡܲܝܬ‌ܝܼ ܠܹܗ ܐܢܵܫܵܐ ܠܟܸܣܠܝܼ.
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, sem nenhuma demora, no dia seguinte, assentando-me no tribunal, determinei fosse trazido o homem;
18 ”ܐܝܼܡܲܢ ܕܩܝܼܡ ܠܗܘܿܢ ܩܵܒ݂ܠܵܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܠܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ، ܠܵܐ ܡܘܼܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܚܕܵܐ ܒܝܼܫܬܵ‌ܐ ܒܝܼܹܗ، ܐܲܝܟ݂ ܕܣܦܝܼܪܘܼܗ̇ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ.
18 e, levantando-se os acusadores, nenhum delito referiram dos crimes de que eu suspeitava.
19 ”ܐܝܼܬ ܗܘܵܘ ܚܲܕܟܡܵܐ ܢܘܼܩܙܹ̈ܐ ܘܕܘܼܪ̈ܵܫܹܐ ܒܘܼܬ ܬܵܘܕܝܼܬܵ‌ܐ ܕܓܵܢܵܝܗ‌ܝ، ܘܒܘܼܬ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܫܸܡܹܗ ܝܼܫܘܿܥ ܕܡܝܼܬ ܠܹܗ، ܐܝܼܢܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܕܚܵܝܵܐ ܝܠܹܗ.
19 Traziam contra ele algumas questões referentes à sua própria religião e particularmente a certo morto, chamado Jesus, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ”ܟܲܕ ܠܹܐ ܡܵܨܹܝܢ ܗܘܵܐ ܨܲܚܨܹܝܢ ܥܲܠܔ ܐܲܢܹܐ ܫܘܼܠܹ̈ܐ، ܒܘܼܩܸܪܝܼ ܡܸܢܹܗ ܐܸܢ ܒܵܥܹܐ ܗܘܵܐ ܕܐܵܙܹܠܔ ܗܘܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܬܵܡܵܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܕܝܼܢܵܐ.
20 Estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei-lhe se queria ir a Jerusalém para ser ali julgado a respeito disso.
21 ”ܐܝܼܢܵܐ ܗ̇ܘ ܟܹܐ ܒܵܥܹܐ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܩܹܣܲܪ. ܗ̇ܝܓܵܗ ܦܩܝܼܕ ܠܝܼ ܕܦܵܐܹܫ ܢܛܝܼܪܵܐ ܗܲܠܔ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣ ܩܹܣܲܪ.“
21 Mas, havendo Paulo apelado para que ficasse em custódia para o julgamento de César, ordenei que o acusado continuasse detido até que eu o enviasse a César.
22 ܐܡܝܼܪܹܗ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܠܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܐܘܼܦ ܐܵܢܵܐ ܒܵܥܹܝܢ ܕܫܵܡܥܹܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ.“ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܩܲܝܕܵܡܬܵ‌ܐ ܒܸܬ ܫܵܡܥܹܬ ܠܹܗ.“
22 Então, Agripa disse a Festo: Eu também gostaria de ouvir este homem. Amanhã, respondeu ele, o ouvirás.
23 ܒܝܵܘܡܵܐ ܐܚܹܪܢܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܹܗ ܒܲܪܢܝܼܩܹܐ ܐܬܹ‌ܐ ܠܗܘܿܢ ܒܙܘܼܚܵܐ ܓܘܼܪܵܐ، ܘܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܒܹܝܬ ܕܝܼܢܵܐ ܥܲܡ ܪ̈ܲܒܲܝ ܐܲܠܦܹ̈ܐ ܘܪܹ̈ܝܫܵܢܹܐ ܕܡܕܝܼܢ݇ܬܵ‌ܐ، ܘܟܲܕ ܦܩܝܼܕ ܠܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܬܝܵܐ ܦܵܘܠܘܿܣ.
23 De fato, no dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com grande pompa, tendo eles entrado na audiência juntamente com oficiais superiores e homens eminentes da cidade, Paulo foi trazido por ordem de Festo.
24 ܘܐܡܝܼܪܹܗ ܦܹܗܸܣܛܘܿܣ: ”ܝܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ ܡܲܠܟܵܐ، ܘܟܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܕܝܼܬܘܿܢ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܥܲܡܲܢ، ܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܬܘܿܢ ܠܐܵܗܵܐ ܐܢܵܫܵܐ ܕܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܟܠܹܗ ܛܵܝܸܦܵܐ ܕܝܗܘܼܕܵܝܹ̈ܐ ܩܒ݂ܝܼܠܔ ܠܗܘܿܢ ܠܟܸܣܠܝܼ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܘܐܘܼܦ ܠܲܐܟ݂ܵܐ ܓܵܘ ܩܹܣܲܪܝܵܐ، ܟܲܕ ܡܲܩܘܘܼܚܹܐ ܕܐܚܹܪܢܵܐ ܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܫܝܼܚܵܐ ܕܚܵܝܹܐ.
24 Então, disse Festo: Rei Agripa e todos vós que estais presentes conosco, vedes este homem, por causa de quem toda a multidão dos judeus recorreu a mim tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 ”ܐܝܼܢܵܐ ܐܵܢܵܐ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܥܒ݂ܝܼܕܵܐ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܵܫܹܚ ܠܡܵܘܬܵ‌ܐ. ܘܟܲܕ ܒܓܵܢܹܗ ܛܠܝܼܒ ܠܹܗ ܕܦܵܐܹܫ ܕܝܼܢܵܐ ܒܝܲܕ ܩܹܣܲܪ، ܐܵܢܵܐ ܩܛܝܼܥ ܠܝܼ ܕܫܲܕܪܸܢܹܗ ܠܟܸܣܠܹܗ.
25 Porém eu achei que ele nada praticara passível de morte; entretanto, tendo ele apelado para o imperador, resolvi mandá-lo ao imperador.
26 ”ܐܝܼܢܵܐ ܠܹܐ ܝܘܸܢ ܚܵܬܸܪܓ̰ܲܡܥ ܡܘܼܕܝܼ ܟܵܬܒܹܢ ܒܘܼܬ ܕܝܼܹܗ ܩܵܐ ܡܵܪܝܼ ܩܹܣܲܪ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܘܼܝܬܹ‌ܐ ܠܝܼ ܩܲܕܡܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܦܪܝܼܫܵܐܝܼܬ ܩܲܕܡ ܕܝܼܘܼܟ݂، ܝܵܐ ܡܲܠܟܵܐ ܐܵܓܸܪܦܵܐ، ܕܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܵܗܵܐ ܨܲܚܨܲܝܬܵ‌ܐ ܗܵܘܹܐ ܠܝܼ ܡܸܢܕܝܼ ܕܟܵܬܒܹܢ.
26 Contudo, a respeito dele, nada tenho de positivo que escreva ao soberano; por isso, eu o trouxe à vossa presença e, mormente, à tua, ó rei Agripa, para que, feita a arguição, tenha eu alguma coisa que escrever;
27 ”ܣܵܒܵܒ ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܕܠܹܐ ܝܠܹܗ ܚܲܕ ܫܘܼܠܵܐ ܗܵܘܢܵܢܵܐ ܠܫܲܕܘܼܪܹܐ ܐܲܣܝܼܪܵܐ ܘܠܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܩܒ݂ܵܠܝܵܬܹ̈‌ܐ ܕܥܲܠܘܼܗ‌ܝ.“
27 porque não me parece razoável remeter um preso sem mencionar, ao mesmo tempo, as acusações que militam contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.