Atos 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܝܵܐ ܬܹܐܘܿܦܝܼܠܵܐ، ܟܬܝܼܒ݂ ܠܝܼ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܝܼ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܒܘܼܬ ܟܠܵܝܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܫܘܼܪܹܐ ܠܹܗ ܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܠܸܥܒ݂ܵܕܵܐ ܘܠܡܲܠܘܼܦܹܐ،
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ܗܲܠܔ ܗ̇ܘ ܝܵܘܡܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܦܩܝܼܕܵܝ ܠܹܗ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܒܝܲܕ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ، ܐܵܢܝܼ ܕܓܘܼܒܝܵܝ ܠܹܗ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ܘܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܕܩܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܐܘܼܠܨܵܢܵܐ، ܡܘܼܚܙܝܼܵܐ ܠܹܗ ܓܵܢܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܘܡܘܼܣܒܸܬ ܠܹܗ ܒܪܵܒܵܐ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܵܝܵܐ ܝܗܘܵܐ. ܩܵܐ ܡܸܬܚܵܐ ܕܐܲܪܒܥܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܐܵܢܝܼ ܒܸܚܙܵܝܹܗ ܝܗܘܵܘ، ܘܗ̇ܘ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ ܒܘܼܬ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܕܐܲܠܵܗܵܐ.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 ܘܟܲܕ ܓ̰ܡܝܼܥܵܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܵܝܗܝ، ܦܩܝܼܕܵܝ ܠܹܗ ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡ̣ܢ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܠܵܐ ܪܵܚܩܝܼܬܘܿܢ، ܐܝܼܢܵܐ ܣܦܘܿܪܘܼܢ ܠܩܵܘܠܵܐ ܕܒܵܒܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܫܡܝܼܥ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܡܸܢܝܼ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 ”ܝܘܿܚܲܢܵܢ ܡܘܼܥܡܸܕ ܠܹܗ ܒܡ̈ܝܼܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܐܲܚܬܘܿܢ، ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܚܲܕܟܡܵܐ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ، ܒܸܬ ܦܵܝܫܝܼܬܘܿܢ ܥܡܝܼܕܹܐ ܒܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ.“
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ܘܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܓ̰ܡܝܼܥܹܐ ܝܗܘܵܘ، ܒܘܼܩܸܪܗܘܿܢ ܡܸܢܹܗ ܬܲܠܡܝܼ̈ܕܹܐ: ”ܡܵܪܲܢ، ܒܐܵܗܵܐ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܒܸܬ ܡܲܕܸܪܸܬ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܠܐܝܼܣܪܵܐܹܝܠܔ؟“
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 ܗ̇ܘ ܓ̰ܘܼܘܸܒ ܠܹܗ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܝܼܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܝܼܕܵܥܵܐ ܙܲܒ݂ܢܹ̈ܐ ܝܲܢ ܣܝܼܩܘܼܡܹ̈ܐ ܐܲܝܢܝܼ ܕܒܵܒܵܐ ܡܘܼܬܒ݂ܵܝ ܠܹܗ ܬܚܘܿܬ ܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܕܓܵܢܹܗ.
7 Jesus respondeu:
8 ”ܐܝܼܢܵܐ ܒܸܬ ܩܲܒܠܝܼܬܘܿܢ ܚܲܝܠܵܐ ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܵܬܹܐ ܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܥܲܠܵܘܟ݂ܘܿܢ، ܘܒܸܬ ܗܵܘܹܝܬܘܿܢ ܣܵܗܕܹ̈ܐ ܐܸܠܝܼ، ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ، ܓܵܘ ܟܠܵܗ̇ ܝܼܗܘܼܕ، ܓܵܘ ܫܵܡܪܝܼܢ، ܘܗܲܠܔ ܡܲܪ̈ܙܵܢܹܐ ܕܐܲܪܥܵܐ.“
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 ܐܝܼܡܲܢ ܕܐܡܝܼܪܹܗ ܐܲܢܹܐ، ܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܸܚܝܵܪܵܐ، ܘܡܘܼܟܸܣ ܠܵܗ̇ ܐܸܠܹܗ ܥܢܵܢܵܐ ܡ̣ܢ ܥܲܝ̈ܢܵܝܗܝ.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ܘܟܲܕ ܐܵܢܝܼ ܒܸܚܝܵܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ، ܘܒܸܚܙܵܝܹܗ ܒܹܐܣܵܩܵܐ، ܗܵܐ، ܚܙܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܪܹܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܒܓ̰ܘܼܠܹ̈ܐ ܚܘܵܪܹ̈ܐ ܟܸܠܝܹܐ ܠܟܸܣܠܵܝܗܝ.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ܐܡܝܼܪܗܘܿܢ ܐܸܠܵܝܗܝ: ”ܝܵܐ ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܓܠܝܼܠܵܝܹ̈ܐ، ܩܵܡܘܿܕܝܼ ܟܸܠܝܹܐ ܝܬܘܿܢ ܘܒܸܚܝܵܪܵܐ ܒܫܡܲܝܵܐ؟ ܐܵܗܵܐ ܝܼܫܘܿܥ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܡܸܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܠܫܡܲܝܵܐ، ܗܵܕܟ݂ܵܐ ܒܸܬ ܐܵܬܹܐ ܕܵܐܟ݂ܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܹܐܣܵܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ.“
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 ܗ̇ܝܓܵܗ ܕܝܼܪܗܘܿܢ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܡ̣ܢ ܛܘܼܪܵܐ ܕܙܲܝ̈ܬܹܐ ܕܝܼܠܹܗ ܩܘܼܪܒܵܐ ܠܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܡܐܲܝܟ݂ ܬܠܵܬܵܐ ܪ̈ܒ݂ܝܼܥܵܝܹܐ ܕܡܝܼܠܵܐ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 ܐܝܼܡܲܢ ܕܥܒ݂ܝܼܪܗܘܿܢ ܠܡܕܝܼܢ݇ܬܵܐ، ܐܣܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܥܸܠܝܼܬܵܐ ܐܲܝܟܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܗܘܵܘ ܓܵܘܘܼܗ̇: ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ، ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܝܲܥܩܘܿܒ݂، ܐܲܢܕܪܹܐܘܿܣ، ܦܝܼܠܝܼܦܘܿܣ، ܬܐܘܿܡܵܐ، ܘܡܲܬܲܝ، ܒܲܪ ܬܘܼܠܡܲܝ، ܝܲܥܩܘܿܒ݂ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܚܲܠܦܲܝ، ܘܫܸܡܥܘܿܢ ܛܲܢܵܢܵܐ، ܘܝܼܗܘܼܕܵܐ ܒܪܘܿܢܵܐ ܕܝܲܥܩܘܿܒ݂.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 ܐܲܢܹܐ ܟܠܵܝܗܝ ܒܟܠܔ ܥܕܵܢܵܐ ܡܥܘܼܕܵܠܹܐ ܝܗܘܵܘ ܒܚܕܵܐ ܓܵܢܵܐ ܨܲܠܘܼܝܹܐ، ܥܲܡ ܒܲܟ݂ܬܵܬܹ̈ܐ ܘܥܲܡ ܡܲܪܝܲܡ ܝܸܡܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܘܐܲܚܘܿܢܘܵܬܘܼ̈ܗܝ.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 ܒܐܵܢܝܼ ܝܵܘܡܵܢܹ̈ܐ ܟܠܹܐ ܠܹܗ ܫܸܡܥܘܿܢ ܟܹܐܦܵܐ ܓܵܘ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܗܘܵܘ ܡܸܢܝܵܢܵܝܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܵܐܐ ܘܥܸܣܪܝܼ، ܘܐܡܝܼܪܹܗ:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 ”ܐܢܵܫܹ̈ܐ ܐܲܚܘܿܢܘܵܬܹ̈ܐ، ܘܵܠܹܐ ܝܗܘܵܐ ܕܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܬܘܼܡܸܡܵܐ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܐܲܝܢܝܼ ܕܪܘܼܚܵܐ ܕܩܘܼܕܫܵܐ ܡ̣ܢ ܩܲܕܡܵܝܬܵܐ ܗܘܼܡܙܸܡ ܠܹܗ ܒܦܘܼܡܵܐ ܕܕܵܘܝܼܕ ܒܘܼܬ ܝܼܗܘܼܕܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܠܘܼܒܸܠܔ ܠܹܗ ܠܐܵܢܝܼ ܕܕܒ݂ܝܼܩ ܠܗܘܿܢ ܠܝܼܫܘܿܥ ܠܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܕܬܵܡܵܐ ܝܗܘܵܐ ܝܼܫܘܿܥ.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ”ܦܝܼܫܵܐ ܝܗܘܵܐ ܚܘܼܫܒܸܢܵܐ ܚܲܕ ܡܸܢܲܢ، ܘܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܠܹܗ ܣܵܗܡܵܐ ܒܐܵܗܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ.“
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 ܐܵܗܵܐ ܝܼܗܘܼܕܵܐ ܙܒ݂ܝܼܢܹܗ ܚܲܩܠܵܐ ܒܙܘܼܙܹ̈ܐ ܕܥܵܘܠܵܐ، ܘܬܵܡܵܐ ܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܦܵܬܹܗ ܠܐܲܪܥܵܐ، ܦܬܝܼܚ ܠܹܗ ܓܵܘܹܗ ܘܦܠܝܼܛ ܠܗܘܿܢ ܟܠܵܝܗܝ ܡܲܥܝܘܼ̈ܗܝ.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ܟܠܔ ܚܲܕ ܓܵܘ ܐܘܿܪܸܫܠܸܡ ܟܹܐ ܝܵܕܹܥ ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܡܸܢܕܝܼ. ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܠܗܘܿܢ ܗ̇ܝ ܕܘܼܟܵܐ ܒܠܸܫܵܢܵܝܗܝ ”ܚܩܲܠܔ ܕܡܵܐ،“ ܘܡܲܥܢܵܝܘܼܗ̇ ܝܼܠܵܗ̇ ”ܚܲܩܠܵܐ ܕܕܸܡܵܐ.“
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 ”ܣܵܒܵܒ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܝܠܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ ܕܡܲܙܡܘܿܪܹ̈ܐ:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 ”ܒܘܼܬ ܐܵܗܵܐ ܘܵܠܹܐ ܝܠܵܗ̇ ܕܓܲܒܲܚ ܚܲܕ ܐܢܵܫܵܐ ܕܗܘܝܼܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡܲܢ ܒܟܠܵܗ̇ ܥܕܵܢܵܐ ܕܡܵܪܲܢ ܝܼܫܘܿܥ ܒܸܚܕܵܪܵܐ ܝܗܘܵܐ ܓܵܘܲܢ،
21 — ausente —
22 ”ܡ̣ܢ ܫܘܼܪܵܝܵܐ ܕܡܲܥܡܘܿܕܝܼܬܵܐ ܕܝܘܿܚܲܢܵܢ ܗܲܠܔ ܝܵܘܡܵܐ ܕܦܝܼܫ ܠܹܗ ܡܘܼܐܣܩܵܐ ܠܫܡܲܝܵܐ ܡ̣ܢ ܠܟܸܣܠܲܢ. ܗ̇ܘ ܒܸܬ ܗܵܘܹܐ ܣܵܗܕܵܐ ܥܲܡܲܢ ܠܩܝܵܡܬܹܗ.“
22 — ausente —
23 ܓܘܼܒܹܐ ܠܗܘܿܢ ܬܪܹܝ ܐܢܵܫܹ̈ܐ، ܝܵܘܣܸܦ ܒܲܪ ܫܲܒܵܐ ܕܟܹܐ ܦܵܐܹܫ ܗܘܵܐ ܩܸܪܝܵܐ ܝܘܼܣܛܘܿܣ، ܘܗ̇ܘ ܐܚܹܪܢܵܐ ܡܲܬܝܼܵܐ.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 ܨܘܼܠܹܐ ܠܗܘܿܢ ܘܐܡܝܼܪܗܘܿܢ: ”ܝܵܐ ܡܵܪܝܵܐ، ܐܲܢ݇ܬ ܟܹܐ ܝܵܕܥܹܬ ܠܸܒܵܐ ܕܟܠܔ ܚܲܕ. ܡܲܚܙܝܼ ܠܲܢ ܐܲܝܢܝܼ ܡ̣ܢ ܐܲܢܹܐ ܬܪܹܝ ܓܘܼܒܝܹܗ ܝܘܸܬ،
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 ”ܕܫܵܩܹܠܔ ܠܐܵܗܵܐ ܦܘܼܠܚܵܢܵܐ ܘܠܐܵܗܵܐ ܫܠܝܼܚܘܼܬܵܐ ܕܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܡܸܢܘܼܗ̇ ܝܼܗܘܼܕܵܐ ܘܐܙܝܼܠܔ ܠܹܗ ܠܕܘܼܟܹܗ.“
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 ܘܕܪܹܐ ܠܗܘܿܢ ܦܸܫܟܵܐ، ܘܢܦܝܼܠܔ ܠܹܗ ܥܲܠܔ ܡܲܬܝܼܵܐ، ܘܦܝܼܫ ܠܹܗ ܚܒ݂ܝܼܫܵܐ ܥܲܡ ܚܲܕܸܥܣܲܪ ܫܠܝܼܚܹ̈ܐ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.