Apocalipse 1
ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs NTLH
1 ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼ̈ܗܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵܐ، ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܟܲܕ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܠܟܸܣ ܥܲܒ݂ܕܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ،
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 ܗ̇ܘ ܕܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܘܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵܐ، ܘܢܵܛܪܝܼ ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 ܡ̣ܢ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ: ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹܐ؛ ܘܡ̣ܢ ܫܒܲܥ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܝܼܹܗ،
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܣܵܗܕܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹܐ، ܘܪܹܝܫܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܲܢ ܘܩܵܡ ܫܵܪܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܒܕܸܡܹܗ،
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 ܘܩܵܡ ܥܵܒܹܕ ܠܲܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵܐ، ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܘܼܗܝ؛ ܐܸܠܹܗ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܥܢܵܢܹ̈ܐ، ܘܟܠܔ ܥܲܝܢܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܝܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܟ̰ܪܝܼܙ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܘܟܠܵܝܗܝ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܵܥܙܝܼ ܥܲܠܘܼܗܝ. ܗܹܐ، ܐܵܡܹܝܢ.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ،“ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹܐ، ܗ̇ܘ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ.“
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 ܐܵܢܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܐܲܚܘܿܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܲܪܝܼܟܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܘܒܡܲܠܟܘܼܬܵܐ ܘܒܚܡܵܠܬܵܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܥܲܠܔ ܓܵܙܲܪܬܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵܐ ܦܵܛܲܐܡܘܼܢ، ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܣܵܗܕܘܼܬܵܐ ܒܘܼܬ ܝܼܫܘܿܥ.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 ܒܪܘܼܚܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ،
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܟܬܘܿܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܘܫܲܕܸܪܹܗ ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ: ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܘܠܣܡܘܿܪܢܵܐ، ܘܠܦܲܪܓܵܡܘܿܣ، ܘܠܬܹܐܘܿܛܝܼܪܵܐ، ܘܠܣܲܪܕܝܼܣ، ܘܠܦ̮ܝܼܠܵܕܲܠܦ̮ܝܼܵܐ ܘܠܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ.“
11 que me disse:
12 ܘܕܝܼܪܝܼ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܘܟܲܕ ܕܝܼܪܝܼ، ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ،
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ܘܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܒܕܡܘܼܬܵܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܥܵܒܵܝܬܵܐ ܗܲܠܔ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ، ܘܙܘܼܢܵܪܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܒܨܲܕܪܹܗ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 ܪܹܝܫܹܗ ܘܟܵܘܣܹܗ ܚܘܵܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܡܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ، ܘܥܲܝܢܘܼ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܢܚܵܫܵܐ ܡܘܼܒܪܸܩܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܨܘܼܪܸܦܵܐ ܓܵܘ ܐܲܬܘܼܢܵܐ، ܘܩܵܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܲܝܦܵܐ ܚܲܪܝܼܦܵܐ ܕܬܪܹܝ ܦܘܼܡܹ̈ܐ، ܘܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ ܕܒܲܗܪܸܢ ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܹܗ.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܹܗ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼܬܵܐ. ܘܗ̇ܘ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܥܲܠܝܼ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ، ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܵܐ
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 ”ܘܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ. ܡܝܼܬܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܐ، ܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܘܐܝܼܬ ܠܝܼ ܩܕܝܼܠܹ̈ܐ ܕܡܵܘܬܵܐ ܘܕܫܝܘܿܠܔ.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܬܘܿܒ݂ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܙܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܐܪܵܙܵܐ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܲܡܝܼܢܝܼ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܝܢܵܐ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹܐ ܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈ܐ ܝܢܵܐ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.