Apocalipse 1

ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII) vs BKJ

Sair da comparação
1 ܓܸܠܝܵܢܵܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܩܵܡ ܝܵܗܒܹܠܔ ܠܹܗ ܐܲܠܵܗܵܐ ܠܡܲܕܘܼܥܹܐ ܠܥܲܒ݂ܕܘܼ̈ܗ‌ܝ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܘܵܠܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܒܓ̰ܲܠܕܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܡܘܼܕܸܥ ܠܹܗ ܐܵܗܵܐ ܟܲܕ ܫܘܼܕܸܪܹܗ ܡܲܠܲܐܟܹܗ ܠܟܸܣ ܥܲܒ݂ܕܹܗ ܝܘܿܚܲܢܵܢ،
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 ܗ̇ܘ ܕܣܗܝܼܕ ܠܹܗ ܠܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܠܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܕܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܚܙܹܐ ܠܹܗ.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 ܛܘܼܒ݂ܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܩܵܪܹܐ ܘܠܐܵܢܝܼ ܕܫܵܡܥܝܼ ܗܹܡܸܙܡܵܢܹ̈ܐ ܕܐܵܗܵܐ ܢܒ݂ܝܼܘܼܬܵ‌ܐ، ܘܢܵܛܪܝܼ ܠܟܠܔ ܡܸܢܕܝܼ ܕܝܼܠܹܗ ܟܬܝܼܒ݂ܵܐ ܓܵܘܘܼܗ̇، ܣܵܒܵܒ ܙܲܒ݂ܢܵܐ ܩܘܼܪܒܵܐ ܝܠܹܗ.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 ܡ̣ܢ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܕܝܼܢܵܐ ܓܵܘ ܐܵܣܝܼܵܐ: ܫܵܦܵܩܲܬ ܐܸܠܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܠܵܡܵܐ، ܡ̣ܢ ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ؛ ܘܡ̣ܢ ܫܒܲܥ ܪ̈ܘܼܚܹܐ ܕܝܼܢܵܐ ܩܲܕܡ ܬܪܘܿܢܘܿܣ ܕܝܼܹܗ،
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 ܘܡ̣ܢ ܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܗ̇ܘ ܣܵܗܕܵܐ ܡܗܘܼܡܢܵܐ، ܒܘܼܟ݂ܪܵܐ ܕܡܝܼ̈ܬܹ‌ܐ، ܘܪܹܝܫܵܐ ܕܡܲܠܟܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ، ܗ̇ܘ ܕܟܹܐ ܡܲܚܸܒ ܠܲܢ ܘܩܵܡ ܫܵܪܹܐ ܠܲܢ ܡ̣ܢ ܚܛܝܼܵܬܲܢ̈ ܒܕܸܡܹܗ،
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 ܘܩܵܡ ܥܵܒܹܕ ܠܲܢ ܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ، ܟܵܗ̈ܢܹܐ ܠܐܲܠܵܗܵܐ ܘܒܵܒܘܼܗ‌ܝ؛ ܐܸܠܹܗ ܬܸܫܒܘܿܚܬܵ‌ܐ ܘܫܘܼܠܛܵܢܵܐ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ. ܐܵܡܹܝܢ.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 ܗܵܐ، ܒܹܐܬܵܝܵܐ ܝܠܹܗ ܥܲܡ ܥܢܵܢܹ̈ܐ، ܘܟܠܔ ܥܲܝܢܵܐ ܒܸܬ ܚܵܙܝܵܐ ܠܹܗ، ܘܐܘܼܦ ܐܵܢܝܼ ܕܟ̰ܪܝܼܙ ܠܗܘܿܢ ܐܸܠܹܗ. ܘܟܠܵܝܗ‌ܝ ܫܲܒ݂ܛܹ̈ܐ ܕܐܲܪܥܵܐ ܒܸܬ ܥܵܒ݂ܕܝܼ ܬܵܥܙܝܼ ܥܲܠܘܼܗ‌ܝ. ܗܹܐ، ܐܵܡܹܝܢ.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 ”ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܐܵܠܲܦ ܘܬܵܘ،“ ܒܹܐܡܵܪܵܐ ܝܠܹܗ ܡܵܪܝܵܐ ܐܲܠܵܗܵܐ، ”ܗ̇ܘ ܕܝܼܠܹܗ، ܘܕܝܼܗܘܵܐ، ܘܕܒܸܬ ܐܵܬܹ‌ܐ، ܗ̇ܘ ܐܲܚܝܼܕ ܟܠܔ.“
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 ܐܵܢܵܐ ܝܘܿܚܲܢܵܢ، ܐܲܚܘܿܢܵܘܟ݂ܘܿܢ ܘܫܲܪܝܼܟܵܐ ܥܲܡܵܘܟ݂ܘܿܢ ܒܐܘܼܠܨܵܢܵܐ ܘܒܡܲܠܟܘܼܬܵ‌ܐ ܘܒܚܡܵܠܬܵ‌ܐ ܕܒܝܼܫܘܿܥ ܡܫܝܼܚܵܐ، ܥܲܠܔ ܓܵܙܲܪܬܵ‌ܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܕܦܵܝܫܵܐ ܩܪܝܼܬܵ‌ܐ ܦܵܛܲܐܡܘܼܢ، ܒܘܼܬ ܗܹܡܸܙܡܵܢ ܕܐܲܠܵܗܵܐ ܘܣܵܗܕܘܼܬܵ‌ܐ ܒܘܼܬ ܝܼܫܘܿܥ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 ܒܪܘܼܚܵܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ ܒܝܵܘܡܵܐ ܕܡܵܪܝܵܐ، ܘܫܡܝܼܥ ܠܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪܝܼ ܩܵܠܵܐ ܪܵܡܵܐ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܫܝܼܦܘܿܪܵܐ،
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 ܒܹܐܡܵܪܵܐ: ”ܡܸܢܕܝܼ ܕܒܸܚܙܵܝܵܐ ܝܘܸܬ ܟܬܘܿܒ݂ ܠܹܗ ܓܵܘ ܟܬܵܒ݂ܵܐ، ܘܫܲܕܸܪܹܗ ܠܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ: ܠܐܵܦܸܣܘܿܣ، ܘܠܣܡܘܿܪܢܵܐ، ܘܠܦܲܪܓܵܡܘܿܣ، ܘܠܬܹܐܘܿܛܝܼܪܵܐ، ܘܠܣܲܪܕܝܼܣ، ܘܠܦ̮ܝܼܠܵܕܲܠܦ̮ܝܼܵܐ ܘܠܠܵܕܝܼܩܝܼܵܐ.“
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 ܘܕܝܼܪܝܼ ܠܸܚܙܵܝܵܐ ܠܗ̇ܘ ܕܗܲܡܙܘܼܡܹܐ ܝܗܘܵܐ ܥܲܡܝܼ، ܘܟܲܕ ܕܝܼܪܝܼ، ܚܙܹܐ ܠܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ،
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 ܘܒܒܹܝܦܲܠܓܵܐ ܕܐܵܢܝܼ ܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܐܝܼܬ ܗܘܵܐ ܚܲܕ ܒܕܡܘܼܬܵ‌ܐ ܕܒܪܘܿܢܵܐ ܕܐܢܵܫܵܐ، ܠܒ݂ܝܼܫܵܐ ܥܵܒܵܝܬܵ‌ܐ ܗܲܠܔ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ، ܘܙܘܼܢܵܪܵܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ ܒܨܲܕܪܹܗ.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 ܪܹܝܫܹܗ ܘܟܵܘܣܹܗ ܚܘܵܪܹ̈ܐ ܝܗܘܵܘ ܐܲܝܟ݂ ܥܲܡܪܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܬܲܠܓܵܐ، ܘܥܲܝܢܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܠܵܗܵܐ ܕܢܘܼܪܵܐ.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 ܘܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܒܸܕܡܵܝܵܐ ܠܢܚܵܫܵܐ ܡܘܼܒܪܸܩܵܐ، ܐܲܝܟ݂ ܕܐܸܢ ܨܘܼܪܸܦܵܐ ܓܵܘ ܐܲܬܘܼܢܵܐ، ܘܩܵܠܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܩܵܠܵܐ ܕܡ̈ܝܼܵܐ ܪܵܒܵܐ.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 ܒܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܕܒ݂ܝܼܩܵܐ ܝܗܘܵܐ ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ، ܘܡ̣ܢ ܦܘܼܡܹܗ ܒܸܦܠܵܛܵܐ ܝܗܘܵܐ ܣܲܝܦܵܐ ܚܲܪܝܼܦܵܐ ܕܬܪܹܝ ܦܘܼܡܹ̈ܐ، ܘܦܵܬܹܗ ܐܲܝܟ݂ ܫܸܡܫܵܐ ܕܒܲܗܪܸܢ ܒܟܠܹܗ ܚܲܝܠܹܗ.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 ܐܝܼܡܲܢ ܕܚܙܹܐ ܠܝܼ ܐܸܠܹܗ، ܢܦܝܼܠܔ ܠܝܼ ܩܲܕܡ ܐܲܩܠܵܬܘܼ̈ܗ‌ܝ ܐܲܝܟ݂ ܡܝܼܬܵ‌ܐ. ܘܗ̇ܘ ܡܘܼܬܸܒ݂ ܠܹܗ ܐܝܼܕܹܗ ܕܝܲܡܝܼܢܵܐ ܥܲܠܝܼ ܘܐܡܝܼܪܹܗ: ”ܠܵܐ ܙܵܕܥܹܬ، ܐܵܢܵܐ ܝܘܸܢ ܩܲܕܡܵܝܵܐ ܘܐܚܵܪܵܝܵܐ
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 ”ܘܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ. ܡܝܼܬܵ‌ܐ ܝܘܸܢ ܗܘܵܐ، ܐܝܼܢܵܐ ܗܵܐ، ܚܵܝܵܐ ܝܘܸܢ ܠܥܵܠܲܡ ܥܵܠܡܝܼܢ، ܘܐܝܼܬ ܠܝܼ ܩܕܝܼܠܹ̈ܐ ܕܡܵܘܬܵ‌ܐ ܘܕܫܝܘܿܠܔ.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 ”ܗܵܕܟ݂ܵܐ، ܟܬܘܿܒ݂ ܡܸܢܕܝܼܵܢܹ̈ܐ ܕܚܙܹܐ ܠܘܼܟ݂، ܘܐܵܢܝܼ ܕܝܼܢܵܐ، ܘܐܵܢܝܼ ܕܗܕܝܼܪܹܐ ܝܢܵܐ ܕܗܵܘܝܼ ܡ̣ܢ ܒܵܬܪ ܐܲܢܹܐ.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 ”ܐܵܗܵܐ ܝܠܹܗ ܐܪܵܙܵܐ ܕܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܕܚܸܙܝܵܝ ܠܘܼܟ݂ ܒܝܲܡܝܼܢܝܼ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܕܕܲܗܒ݂ܵܐ: ܫܲܒ݂ܥܵܐ ܟܵܘܟ݂ܒܹ̈ܐ ܡܲܠܲܐܟܹ̈ܐ ܕܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ، ܘܫܒܲܥ ܡܢܵܪ̈ܵܬܹ‌ܐ ܫܒܲܥ ܥܹܕܵܬܹ̈‌ܐ ܝܢܵܐ.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.